< 1 Corintios 15 >
1 Os recuerdo, hermanos, el Evangelio que os prediqué y que aceptasteis, y en el cual perseveráis,
And I make known to you, brethren, the good news that I proclaimed to you, which also ye did receive, in which also ye have stood,
2 y por el cual os salváis, si lo retenéis en los términos que os lo anuncié, a menos que hayáis creído en vano.
through which also ye are being saved, in what words I proclaimed good news to you, if ye hold fast, except ye did believe in vain,
3 Porque os trasmití ante todo lo que yo mismo recibí: que Cristo murió por nuestros pecados, conforme a las Escrituras;
for I delivered to you first, what also I did receive, that Christ died for our sins, according to the Writings,
4 y que fue sepultado; y que fue resucitado al tercer día, conforme a las Escrituras;
and that he was buried, and that he hath risen on the third day, according to the Writings,
5 y que se apareció a Cefas, y después a los Doce.
and that he appeared to Cephas, then to the twelve,
6 Luego fue visto por más de quinientos hermanos a la vez, de los cuales la mayor parte viven hasta ahora; mas algunos murieron ya.
afterwards he appeared to above five hundred brethren at once, of whom the greater part remain till now, and certain also did fall asleep;
7 Posteriormente se apareció a Santiago, y luego a todos los, apóstoles.
afterwards he appeared to James, then to all the apostles.
8 Y al último de todos, como al abortivo, se me apareció también a mí.
And last of all — as to the untimely birth — he appeared also to me,
9 Porque yo soy el ínfimo de los apóstoles, que no soy digno de ser llamado apóstol, pues perseguí a la Iglesia de Dios.
for I am the least of the apostles, who am not worthy to be called an apostle, because I did persecute the assembly of God,
10 Mas por la gracia de Dios soy lo que soy, y su gracia que me dio no resultó estéril, antes bien he trabajado más copiosamente que todos ellos; bien que no yo, sino la gracia de Dios conmigo.
and by the grace of God I am what I am, and His grace that [is] towards me came not in vain, but more abundantly than they all did I labour, yet not I, but the grace of God that [is] with me;
11 Sea, pues, yo, o sean ellos, así predicamos, y así creísteis.
whether, then, I or they, so we preach, and so ye did believe.
12 Ahora bien, si se predica a Cristo como resucitado de entre los muertos ¿cómo es que algunos dicen entre vosotros que no hay resurrección de muertos?
And if Christ is preached, that out of the dead he hath risen, how say certain among you, that there is no rising again of dead persons?
13 Si es así que no hay resurrección de muertos, tampoco ha resucitado Cristo.
and if there be no rising again of dead persons, neither hath Christ risen;
14 Y si Cristo no ha resucitado, vana es nuestra predicación, vana también vuestra fe.
and if Christ hath not risen, then void [is] our preaching, and void also your faith,
15 Y entonces somos también hallados falsos testigos de Dios, por cuanto atestiguamos contrariamente a Dios que Él resucitó a Cristo, a quien no resucitó, si es así que los muertos no resucitan.
and we also are found false witnesses of God, because we did testify of God that He raised up the Christ, whom He did not raise if then dead persons do not rise;
16 Porque si los muertos no resucitan, tampoco ha resucitado Cristo;
for if dead persons do not rise, neither hath Christ risen,
17 y si Cristo no resucitó, vana es vuestra fe; aún estáis en vuestros pecados.
and if Christ hath not risen, vain is your faith, ye are yet in your sins;
18 Por consiguiente, también los que ya murieron en Cristo, se perdieron.
then, also, those having fallen asleep in Christ did perish;
19 Si solamente para esta vida tenemos esperanza en Cristo, somos los más miserables de todos los hombres.
if in this life we have hope in Christ only, of all men we are most to be pitied.
20 Mas ahora Cristo ha resucitado de entre los muertos, primicia de los que durmieron.
And now, Christ hath risen out of the dead — the first-fruits of those sleeping he became,
21 Puesto que por un hombre vino la muerte, por un hombre viene también la resurrección de los muertos.
for since through man [is] the death, also through man [is] a rising again of the dead,
22 Porque como en Adán todos mueren, así también en Cristo todos serán vivificados.
for even as in Adam all die, so also in the Christ all shall be made alive,
23 Pero cada uno por su orden: como primicia Cristo; luego los de Cristo en su Parusía;
and each in his proper order, a first-fruit Christ, afterwards those who are the Christ's, in his presence,
24 después el fin, cuando Él entregue el reino al Dios y Padre, cuando haya derribado todo principado y toda potestad y todo poder.
then — the end, when he may deliver up the reign to God, even the Father, when he may have made useless all rule, and all authority and power —
25 Porque es necesario que Él reine “hasta que ponga a todos los enemigos bajo sus pies”.
for it behoveth him to reign till he may have put all the enemies under his feet —
26 El último enemigo destruido será la muerte.
the last enemy is done away — death;
27 Porque “todas las cosas las sometió bajo sus pies”. Mas cuando dice que todas las cosas están sometidas, claro es que queda exceptuado Aquel que se las sometió todas a Él.
for all things He did put under his feet, and, when one may say that all things have been subjected, [it is] evident that He is excepted who did subject the all things to him,
28 Y cuando le hayan sido sometidas todas las cosas, entonces el mismo Hijo también se someterá al que le sometió todas las cosas, para que Dios sea todo en todo.
and when the all things may be subjected to him, then the Son also himself shall be subject to Him, who did subject to him the all things, that God may be the all in all.
29 De no ser así ¿qué hacen los que se bautizan por los muertos? Si los muertos de ninguna manera resucitan ¿por qué pues se bautizan por ellos?
Seeing what shall they do who are baptized for the dead, if the dead do not rise at all? why also are they baptized for the dead?
30 ¿Y por qué nosotros mismos nos exponemos a peligros a toda hora?
why also do we stand in peril every hour?
31 En cuanto a mí, cada día me expongo a la muerte, y os aseguro, hermanos, que es por la gloria que a causa de vosotros tengo en Cristo Jesús, Señor nuestro.
Every day do I die, by the glorying of you that I have in Christ Jesus our Lord:
32 Si por, solos motivos humanos luché yo con las fieras en Éfeso ¿de qué me sirve? Si los muertos no resucitan “¡comamos y bebamos! que mañana morimos”.
if after the manner of a man with wild beasts I fought in Ephesus, what the advantage to me if the dead do not rise? let us eat and drink, for to-morrow we die!
33 Mas no os dejéis seducir: malas compañías corrompen buenas costumbres.
Be not led astray; evil communications corrupt good manners;
34 Reaccionad con rectitud y no pequéis; porque —lo digo para vergüenza vuestra— a algunos les falta conocimiento de Dios.
awake up, as is right, and sin not; for certain have an ignorance of God; for shame to you I say [it].
35 Pero alguien dirá: ¿Cómo resucitan los muertos? y ¿con qué cuerpo vienen?
But some one will say, 'How do the dead rise?
36 ¡Oh ignorante! Lo que tú siembras no es vivificado si no muere.
unwise! thou — what thou dost sow is not quickened except it may die;
37 Y lo que siembras no es el cuerpo que ha de ser, sino un simple grano, como por ejemplo de trigo, o algún otro.
and that which thou dost sow, not the body that shall be dost thou sow, but bare grain, it may be of wheat, or of some one of the others,
38 Mas Dios le da un cuerpo, así como Él quiso, y a cada semilla cuerpo propio.
and God doth give to it a body according as He willed, and to each of the seeds its proper body.
39 No toda carne es la misma carne, sino que una es de hombres, otra de ganados, otra de volátiles y otra de peces.
All flesh [is] not the same flesh, but there is one flesh of men, and another flesh of beasts, and another of fishes, and another of birds;
40 Hay también cuerpos celestes y cuerpos terrestres; pero, uno es el esplendor de los celestes, y otro el de los terrestres.
and [there are] heavenly bodies, and earthly bodies; but one [is] the glory of the heavenly, and another that of the earthly;
41 Uno es el esplendor del sol, otro el esplendor de la luna, y otro el esplendor de las estrellas; pues en esplendor se diferencia estrella de estrella.
one glory of sun, and another glory of moon, and another glory of stars, for star from star doth differ in glory.
42 Así sucede también en la resurrección de los muertos. Sembrado corruptible, es resucitado incorruptible;
So also [is] the rising again of the dead: it is sown in corruption, it is raised in incorruption;
43 sembrado en ignominia, resucita en gloria; sembrado en debilidad, resucita en poder;
it is sown in dishonour, it is raised in glory; it is sown in weakness, it is raised in power;
44 sembrado cuerpo natural, resucita cuerpo espiritual; pues si hay cuerpo natural, lo hay también espiritual;
it is sown a natural body, it is raised a spiritual body; there is a natural body, and there is a spiritual body;
45 como está escrito: “El primer hombre, Adán, fue hecho alma viviente”, el postrer Adán, espíritu vivificante.
so also it hath been written, 'The first man Adam became a living creature,' the last Adam [is] for a life-giving spirit,
46 Mas no fue antes lo espiritual, sino lo natural, y después lo espiritual.
but that which is spiritual [is] not first, but that which [was] natural, afterwards that which [is] spiritual.
47 El primer hombre, hecho de tierra, es terrenal; el segundo hombre viene del cielo.
The first man [is] out of the earth, earthy; the second man [is] the Lord out of heaven;
48 Cual es el terrenal, tales son los terrenales; y cual el celestial, tales serán los celestiales.
as [is] the earthy, such [are] also the earthy; and as [is] the heavenly, such [are] also the heavenly;
49 Y así como hemos llevado la imagen del hombre terrenal, llevaremos la imagen del celestial.
and, according as we did bear the image of the earthy, we shall bear also the image of the heavenly.
50 Lo que digo, hermanos, es, pues, esto: que la carne y la sangre no pueden heredar el reino de Dios, ni la corrupción puede poseer la incorruptibilidad.
And this I say, brethren, that flesh and blood the reign of God is not able to inherit, nor doth the corruption inherit the incorruption;
51 He aquí que os digo un misterio: No todos moriremos, pero todos seremos transformados
lo, I tell you a secret; we indeed shall not all sleep, and we all shall be changed;
52 en un momento, en un abrir y cerrar de ojos, a la trompeta final; porque sonará la trompeta y los muertos serán resucitados incorruptibles, y nosotros seremos transformados.
in a moment, in the twinkling of an eye, in the last trumpet, for it shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we — we shall be changed:
53 Pues es necesario que esto corruptible se vista de incorruptibilidad, y esto mortal se vista de inmortalidad.
for it behoveth this corruptible to put on incorruption, and this mortal to put on immortality;
54 Cuando esto corruptible se haya vestido de incorruptibilidad, y esto mortal se haya vestido de inmortalidad, entonces se cumplirá la palabra que está escrita: “La muerte es engullida en la victoria.
and when this corruptible may have put on incorruption, and this mortal may have put on immortality, then shall be brought to pass the word that hath been written, 'The Death was swallowed up — to victory;
55 ¿Dónde quedó, oh muerte, tu victoria? ¿dónde, oh muerte, tu aguijón?” (Hadēs )
where, O Death, thy sting? where, O Hades, thy victory?' (Hadēs )
56 El aguijón de la muerte es el pecado, y la fuerza del pecado es la Ley.
and the sting of the death [is] the sin, and the power of the sin the law;
57 ¡Gracias sean dadas a Dios que nos da la victoria por nuestro Señor Jesucristo!
and to God — thanks, to Him who is giving us the victory through our Lord Jesus Christ;
58 Así que, amados hermanos míos, estad firmes, inconmovibles, abundando siempre en la obra del Señor, sabiendo que vuestra fatiga no es vana en el Señor.
so that, my brethren beloved, become ye stedfast, unmovable, abounding in the work of the Lord at all times, knowing that your labour is not vain in the Lord.