< 1 Corintios 12 >
1 En orden a las cosas espirituales no quiero, hermanos, que seáis ignorantes.
Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
2 Bien sabéis que cuando erais gentiles se os arrastraba de cualquier modo en pos de los ídolos mudos.
Ye know that ye were Gentiles, carried away to these dumb idols, even as ye were led.
3 Os hago saber, pues, que nadie que hable en el Espíritu de Dios, dice: “anatema sea Jesús”; y ninguno puede exclamar: “Jesús es el Señor”, si no es en Espíritu Santo.
Therefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Spirit.
4 Hay diversidad de dones, mas el Espíritu es uno mismo,
Now there are varieties of gifts, but the same Spirit.
5 y hay diversidad de ministerios, mas el Señor es uno mismo;
And there are varieties of administrations, but the same Lord.
6 y hay diversidad de operaciones, mas el mismo Dios es el que las obra todas ellas en todos.
And there are varieties of operations, but it is the same God who worketh all in all.
7 A cada uno, empero, se le otorga la manifestación del Espíritu para el bien ( común ).
But the manifestation of the Spirit is given to every man for profit of all.
8 Porque a uno, por medio del Espíritu, se le otorga palabra de sabiduría; a otro, palabra de ciencia, según el mismo Espíritu;
For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;
9 a otro, en el mismo Espíritu, fe; a otro, dones de curaciones, en el único Espíritu;
To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;
10 a otro, operaciones de milagros; a otro, profecía; a otro, discreción de espíritus; a otro, variedad de lenguas; a otro, interpretación de lenguas.
To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another various kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:
11 Pero todas estas cosas las obra el mismo y único Espíritu, repartiendo a cada cual según quiere.
But all these worketh that one and the very same Spirit, dividing to every man individually as he will.
12 Porque así como el cuerpo es uno, mas tiene muchos miembros, y todos los miembros del cuerpo, a pesar de ser muchos, forman un mismo cuerpo, así también Cristo.
For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.
13 Pues todos nosotros fuimos bautizados en un mismo Espíritu, para ser un solo cuerpo, ya judíos, ya griegos, ya esclavos, ya libres; y a todos se nos dio a beber un mismo Espíritu.
For by one Spirit were we all baptized into one body, whether Jews or Gentiles, whether bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.
14 Dado que el cuerpo no es un solo miembro, sino muchos.
For the body is not one member, but many.
15 Si dijere el pie: porque no soy mano, no soy del cuerpo, no por esto deja de ser del cuerpo.
If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
16 Y si dijere el oído: porque no soy ojo, no soy del cuerpo, no por esto deja de ser del cuerpo.
And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
17 Si todo el cuerpo fuera ojo ¿dónde estaría el oído? Si todo él fuera oído ¿dónde estaría el olfato?
If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
18 Mas ahora Dios ha dispuesto los miembros, cada uno de ellos en el cuerpo, como Él ha querido.
But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.
19 y si todos fueran un mismo miembro ¿dónde estaría el cuerpo?
And if they were all one member, where were the body?
20 Mas ahora son muchos los miembros, pero uno solo el cuerpo.
But now are they many members, yet but one body.
21 Ni puede el ojo decir a la mano: no te necesito; ni tampoco la cabeza a los pies: no tengo necesidad de vosotros.
And the eye cannot say to the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you.
22 Muy al contrario, aquellos miembros que parecen ser más débiles, son los más necesarios;
Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary:
23 y los que reputamos más viles en el cuerpo, los rodeamos con más abundante honra; y nuestras partes indecorosas, las tratamos con mayor decoro,
And those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts have more abundant comeliness.
24 en tanto que nuestras partes honestas no tienen necesidad de ello; mas Dios combinó el cuerpo, de manera de dar decencia mayor a lo que menos la tenía;
For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked:
25 para que no haya disensión en el cuerpo, sino que los miembros tengan el mismo cuidado los unos por los otros.
That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.
26 Por donde si un miembro sufre, sufren con él todos los miembros; y si un miembro es honrado, se regocijan con él todos los miembros.
And if one member suffer, all the members suffer with it; or if one member is honoured, all the members rejoice with it.
27 Vosotros sois, pues, cuerpo de Cristo y miembros ( cada uno ) en parte.
Now ye are the body of Christ, and members in particular.
28 Y a unos puso Dios en la Iglesia, primero apóstoles, segundo profetas, tercero doctores, a otros les dio el don de milagros, de curaciones, auxilios, gobiernos y variedades de lenguas.
And God hath set some in the church, first apostles, second prophets, third teachers, then miracles, then gifts of healings, helps, governments, various kinds of tongues.
29 ¿Son todos apóstoles? ¿Son todos profetas? ¿Son todos doctores? ¿Son todos obradores de milagros?
Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
30 ¿Tienen todos dones de curaciones? ¿Hablan todos en lenguas? ¿Son todos intérpretes?
Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?
31 Aspirad a los dones más grandes. Pero os voy a mostrar todavía un camino más excelente.
But covet earnestly the best gifts: and yet I show to you a more excellent way.