< Muujintii 17 >
1 Markaasaa waxaa timid toddobadii malaa'igood oo toddobada fijaan haystay middood, oo way ila hadashay, waxayna igu tidhi, Kaalay halkan, waxaan ku tusi doonaa xukunka dhillada weyn oo biyaha badan ku dul fadhida,
Um dos sete anjos, que tinha [um ]dos sete vasos, veio ter comigo/veio até mim. Ele me disse: “Venha, [acompanhe-me ]e eu lhe mostrarei como [Deus ]castigará a grande [cidade representada por ][SYM] uma prostituta que se senta sobre muitas [correntes de ]água.
2 taasoo boqorrada dunidu ay ka sinaysteen, oo kuwa dunida degganuna ay khamrigii sinadeeda ku sakhraameen.
Os governantes da terra se comportaram de forma imoral e [idólatra ]com ela, [MET] e eles persuadiram os habitantes da terra a se comportarem de forma imoral [e idólatra ]com eles [MET], [como uma prostituta seduz os homens a ficarem ]bêbados do vinho [forte que ela lhes dá, e como resultado ]eles cometem imoralidades”.
3 Markaasay waxay igu qaadday Ruuxa, oo waxay i geeysay cidlada; markaasaan arkay naag fuushan bahal guduudan oo ay ka buuxaan magacyo cay ahu, oo wuxuu lahaa toddoba madax iyo toban gees.
Então, enquanto o Espírito [de Deus ]me [controlava de forma especial, ]o anjo me levou para um lugar deserto. Ali vi uma mulher montada em uma besta vermelha. A besta tinha [escrito], por toda parte do seu corpo, nomes/títulos. Eram nomes/títulos insultantes a [Deus]. Ela tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Oo naagtuna waxay qabtay dhar midabkiisu yahay casaan iyo guduud, oo waxaa kaloo ay ku sharraxnayd dahab iyo dhagaxyo qaali ah iyo luul, oo waxay gacanta ku haysatay koob dahab ah oo waxyaalihii karaahiyada ahaa ka buuxaan, kuwaas oo ahaa waxyaalihii nijaasta ahaa oo sinadeeda,
A mulher [que vi ]vestia [roupas ]de púrpura e escarlate. Ouro, pedras preciosas, e pérolas estavam prendidos {[Ela tinha prendido ]pedras preciosas, pérolas e ouro} [às roupas e ao corpo dela. ]Segurava na mão um cálice de ouro. O cálice estava cheio de [um líquido que representa ][SYM] as detestáveis coisas idólatras e os atos sujos e imorais que ela [pratica].
5 oo waxaa wejiga ugu qornaa magac ah qarsoodi, oo ah Baabuloonta weyn ee hooyada u ah dhillooyinka iyo waxyaalaha karaahiyada ah oo dunida.
Um nome estava escrito na testa {[Ela ]tinha escrito na testa um nome} que possui um [significado ]misterioso/escondido: [“Represento ]a Babilônia, a [cidade ]muito má[. Ela atua como ]mãe das prostitutas da terra, ensinando-lhes a [se comportar ]de forma imoral e abominável / idólatra”.
6 Markaasaan arkay naagtii oo ku sakhraantay dhiiggii quduusiinta iyo dhiiggii kuwii Ciise u markhaati furay. Oo markaan iyadii arkay ayaan aad ula yaabay.
Vi que a mulher tinha ficado bêbada como resultado de beber o sangue do povo de Deus, aqueles que falaram de Jesus às demais pessoas. Ao vê-la, fiquei bem desnorteado.
7 Markaasaa malaa'igtii waxay igu tidhi, War, maxaad u yaabtay? Waxaan kuu sheegi doonaa qarsoodiga naagta iyo bahalka iyada sida oo leh toddobada madax iyo tobanka gees.
O anjo me disse: “Não fique/Por que você fica [RHQ] desnorteado! Eu lhe explicarei o mistério da mulher e da besta que ela monta, a besta que tem as sete cabeças e os dez chifres.
8 Bahalkii aad aragtay wuu jiray, haddase ma jiro; oo wuxuu dhowaan ka soo bixi doonaa yamayska, oo wuxuu tegi doonaa halaag. Oo kuwa dhulka jooga oo aan magacooda lagu qorin kitaabka nolosha waagii dunida la aasaasay, markay bahalka arkaan waxay la yaabi doonaan siduu markii hore u jiray, oo uusan haatan u jirin, oo uu hadda ka dib u jiri doono. (Abyssos )
A besta que você viu já [viveu ]anteriormente. Agora já não está [viva]. Está [para ]surgir do abismo. Irá para o lugar onde [Deus ]vai destruí-la. Os habitantes da terra cujos nomes não foram escritos {cujos nomes Deus/Cristo não inscreveu} desde o princípio do mundo no livro que [contém os nomes das pessoas que ]vivem [espiritualmente ]ficarão espantados ao verem que a besta viveu anteriormente, que posteriormente não estava mais [viva, ]mas que depois reapareceu. (Abyssos )
9 Waa kan maanka xigmadda lihi. Toddobada madax waa toddoba buurood oo ay naagtu ku fadhiisato; oo iyagu waxa weeyaan toddoba boqor;
Aqueles que [pensam ]sabiamente [podem entender ]isto. As sete cabeças [da besta ]em que a mulher está montada [representam ]as sete colinas [da cidade que a mulher representa]. Elas também [representam ]sete governantes.
10 shantood way dhaceen, midna wuu joogaa, midkii kalena weli ma iman; oo markuu yimaado, in yar buu sii jiri doonaa.
Cinco [dos governantes ]já morreram. Um deles [ainda ]está [vivo. ]O outro [governante ]ainda não apareceu. Quando ele vier, [só ]deve ficar por [pouco ]tempo.
11 Oo bahalkii markii hore jiray oo aan haatan jirin, isaga qudhiisuna waa mid siddeedaad oo toddobaduu ka mid yahay; oo wuxuu tegi doonaa halaag.
A besta que [viveu ]antes e depois não estava [viva ]é o oitavo [governante]. Ele será maligno [como ]os sete [governantes, mas ]Deus vai destruí-lo.
12 Oo tobankii gees oo aad aragtay waa toban boqor, oo aan weli helin boqortooyo; laakiinse intii saacad ah waxay amar la heleen bahalka sida boqorro oo kale.
Os dez chifres que você viu [representam ]dez governantes que ainda não governaram [as pessoas]. Eles receberão autoridade para governar as [pessoas], em companhia da besta, [mas só por pouco tempo, como se fosse ][MET] uma hora.
13 Kuwanu waa isku maan, oo iyagu xooggooda iyo amarkooda waxay siiyeen bahalka.
Todos esses [governantes ]desejarão fazer a mesma coisa. [Consequentemente], cederão à besta seu direito [de governar as pessoas ]e sua autoridade [de reinar sobre as pessoas ][DOU].
14 Kuwaasu waxay la diriri doonaan Wanka, oo Wankuna wuu ka adkaan doonaa, maxaa yeelay, isagu waa Sayidka sayidyada iyo Boqorka boqorrada; oo haddana kuwa isaga la jira waa kuwa loo yeedhay, oo la doortay, oo aaminiinta ah.
Os governantes e a besta lutarão contra [aquele que é como ]um cordeiro. Ele vai derrotá-los, porque Ele é o Senhor [que reina sobre todos os demais ]senhores e o Rei [que reina sobre todos os outros ]reis. [As pessoas ]que estão do lado dele [e O ajudam ]são aqueles que [Deus ]escolheu e que permanecem fiéis [a Ele]”.
15 Markaasay waxay igu tidhi, Biyihii aad aragtay oo ay dhilladu ku dul fadhiday waxa weeyaan dadad iyo maqluuqyo iyo quruumo iyo afaf.
O anjo me disse: “As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, representam [grupos ]étnicos, multidões [de pessoas], nações e [falantes de muitas línguas ][MTY].
16 Oo tobankii gees oo aad aragtay iyo bahalkii waxay nebcaan doonaan dhillada, oo iyada way bi'in doonaan oo qaawin doonaan, oo hilibkeedana way cuni doonaan, oo kulligeedna waxay ku gubi doonaan dab.
Os dez chifres que você viu [representam governantes ][SYM]. Eles e a besta odiarão [a cidade ][MTY] [representada ]pela prostituta {que a prostituta representa}. Consequentemente, [eles tirarão tudo que nela está ]como se a [MET] deixassem nua. Eles vão [destruí-la como se ][MET] estivessem devorando carne, e também vão queimá-la com fogo.
17 Waayo, Ilaah wuxuu qalbigooda geliyey inay yeelaan fikirkiisa, oo ay isku maan ahaadaan, oo ay boqortooyadooda bahalka siiyaan ilamaa erayada Ilaah ay kaamil noqdaan.
Eles vão fazer isso porque Deus fez com que resolvessem fazer o que Ele deseja que façam. Consequentemente, vão deixar que a besta assuma o poder deles de governar até se cumprir o que Deus declarou {até eles cumprirem o que Deus determinou} [MTY].
18 Oo naagtii aad aragtayna waxa weeye magaalada weyn oo u talisa boqorrada dhulka.
A prostituta que você viu [representa ]a cidade muito iníqua [cujos líderes ][MTY] reinam sobre os reis da terra”.