< Sabuurradii 94 >

1 Rabbiyow, Ilaaha aargudashada lahow, Ilaaha aargudashada lahow, soo iftiin.
God is Lord of veniauncis; God of veniauncis dide freli.
2 Xaakinka dunidow, sara joogso, Oo kuwa kibray abaalkooda mari.
Be thou enhaunsid that demest the erthe; yelde thou yeldinge to proude men.
3 Rabbiyow, kuwa sharka lahu ilaa goormay, Kuwa sharka lahu ilaa goormay guulaysanayaan?
Lord, hou longe synneris; hou longe schulen synneris haue glorie?
4 Way bulxamaan, oo kibir bay ku hadlaan, Oo xumaanfalayaasha oo dhammu way faanaan.
Thei schulen telle out, and schulen speke wickidnesse; alle men schulen speke that worchen vnriytfulnesse.
5 Rabbiyow, iyagu waxay burburiyaan dadkaaga, Oo dhaxalkaagay silciyaan.
Lord, thei han maad lowe thi puple; and thei han disesid thin eritage.
6 Carmalka iyo shisheeyaha ayay laayaan, Oo agoontay nafta ka qaadaan.
Thei killiden a widowe and a comelyng; and thei han slayn fadirles children and modirles.
7 Oo waxay isyidhaahdaan, Waxan Rabbigu ma arki doono, Oo Ilaaha reer Yacquubna kama fikiri doono.
And thei seiden, The Lord schal not se; and God of Jacob schal not vndurstonde.
8 Kuwiinna doqonnada ah oo dadka ku dhex jirow, fiirsada, Oo kuwiinna nacasyada ahow, goormaad caqli yeelanaysaan?
Ye vnwise men in the puple, vndirstonde; and, ye foolis, lerne sum tyme.
9 Kii dhegta abuuray, sow wax maqli maayo? Kii isha sameeyeyna, sow wax arki maayo?
Schal not he here, that plauntide the eere; ethere biholdith not he, that made the iye?
10 Kan quruumaha edbiyaa, sow wax hagaajin maayo? Kaasoo ah kan dadka aqoonta bara?
Schal not he repreue, that chastisith folkis; which techith man kunnyng?
11 Rabbigu waa og yahay fikirrada binu-aadmigu Inay micnela'aan yihiin.
The Lord knowith the thouytis of men; that tho ben veyne.
12 Rabbiyow, waxaa barakaysan ninkii aad edbiso, Oo aad sharcigaaga wax ka barto,
Blessid is the man, whom thou, Lord, hast lerned; and hast tauyt him of thi lawe.
13 Si aad uga nasiso maalmaha belaayada Inta kan sharka lahaa godka loo qodayo.
That thou aswage hym fro yuele daies; til a diche be diggid to the synner.
14 Waayo, Rabbigu dadkiisa xoori maayo, Oo dhaxalkiisana dayrin maayo.
For the Lord schal not putte awei his puple; and he schal not forsake his eritage.
15 Waayo, garsooriddu waxay ku soo noqon doontaa xaqnimada, Oo inta qalbigoodu qumman yahay oo dhammuna way raaci doonaan.
Til riytfulnesse be turned in to dom; and who ben niy it, alle that ben of riytful herte.
16 Bal yaa ii kacaya oo sharfalayaasha iga hor joogsanaya? Oo yaa ii soo istaagaya oo xumaanfalayaasha iga celinaya?
Who schal rise with me ayens mysdoeris; ether who schal stonde with me ayens hem that worchen wickidnesse?
17 Rabbigu haddaanu i caawin, Hadda naftaydu waxay joogi lahayd meesha aamusnaanta.
No but for the Lord helpide me; almest my soule hadde dwellid in helle.
18 Markaan idhi, Rabbiyow, cagtaydu waa simbiriirixanaysaa, Waxaa kor ii qaadday naxariistaada.
If Y seide, My foot was stirid; Lord, thi merci helpide me.
19 Kolkay fikirro badan igu dhex jiraan Waxaa naftayda ka farxiya qalbiqaboojintaada.
Aftir the multitude of my sorewis in myn herte; thi coumfortis maden glad my soule.
20 Carshiga sharnimadu ma xidhiidh buu kula yeelanayaa, Kaasoo belaayo qaynuun ku qabanqaabiya?
Whether the seete of wickidnesse cleueth to thee; that makist trauel in comaundement?
21 Waxay dhammaantood isu soo wada urursadaan kan xaqa ah naftiisa, Oo waxay xukumaan dhiig aan eed lahayn.
Thei schulen take ayens the soule of a iust man; and thei schulen condempne innocent blood.
22 Laakiinse Rabbigu waxa weeye munaaraddayda, Ilaahayna waa dhagaxii magangalkayga.
And the Lord was maad to me in to refuyt; and my God was maad in to the help of myn hope.
23 Oo wuxuu dushooda ku soo celiyey xumaatadoodii, Oo wuxuu iyaga ku dhex baabbi'in doonaa sharnimadooda, Rabbiga Ilaaheenna ahu wuu wada baabbi'in doonaa.
And he schal yelde to hem the wickidnesse of hem; and in the malice of hem he schal lese hem, oure Lord God schal lese hem.

< Sabuurradii 94 >