< Sabuurradii 94 >

1 Rabbiyow, Ilaaha aargudashada lahow, Ilaaha aargudashada lahow, soo iftiin.
HERRE, du Hævnens Gud, du Hævnens Gud, træd frem i Glans;
2 Xaakinka dunidow, sara joogso, Oo kuwa kibray abaalkooda mari.
staa op, du Jordens Dommer, øv Gengæld mod de hovmodige!
3 Rabbiyow, kuwa sharka lahu ilaa goormay, Kuwa sharka lahu ilaa goormay guulaysanayaan?
Hvor længe skal gudløse, HERRE, hvor længe skal gudløse juble?
4 Way bulxamaan, oo kibir bay ku hadlaan, Oo xumaanfalayaasha oo dhammu way faanaan.
De fører tøjlesløs Tale, hver Udaadsmand ter sig som Herre;
5 Rabbiyow, iyagu waxay burburiyaan dadkaaga, Oo dhaxalkaagay silciyaan.
de underkuer, o HERRE, dit Folk og undertrykker din Arvelod;
6 Carmalka iyo shisheeyaha ayay laayaan, Oo agoontay nafta ka qaadaan.
de myrder Enke og fremmed, faderløse slaar de ihjel;
7 Oo waxay isyidhaahdaan, Waxan Rabbigu ma arki doono, Oo Ilaaha reer Yacquubna kama fikiri doono.
de siger: »HERREN kan ikke se, Jakobs Gud kan intet mærke!«
8 Kuwiinna doqonnada ah oo dadka ku dhex jirow, fiirsada, Oo kuwiinna nacasyada ahow, goormaad caqli yeelanaysaan?
Forstaa dog, I Taaber blandt Folket! Naar bliver I kloge, I Daarer?
9 Kii dhegta abuuray, sow wax maqli maayo? Kii isha sameeyeyna, sow wax arki maayo?
Skulde han, som plantede Øret, ej høre, han, som dannede Øjet, ej se?
10 Kan quruumaha edbiyaa, sow wax hagaajin maayo? Kaasoo ah kan dadka aqoonta bara?
Skulde Folkenes Tugtemester ej revse, han som lærer Mennesket indsigt?
11 Rabbigu waa og yahay fikirrada binu-aadmigu Inay micnela'aan yihiin.
HERREN kender Menneskets Tanker, thi de er kun Tomhed.
12 Rabbiyow, waxaa barakaysan ninkii aad edbiso, Oo aad sharcigaaga wax ka barto,
Salig den Mand, du tugter, HERRE, og vejleder ved din Lov
13 Si aad uga nasiso maalmaha belaayada Inta kan sharka lahaa godka loo qodayo.
for at give ham Ro for onde Dage, indtil der graves en Grav til den gudløse;
14 Waayo, Rabbigu dadkiisa xoori maayo, Oo dhaxalkiisana dayrin maayo.
thi HERREN bortstøder ikke sit Folk og svigter ikke sin Arvelod.
15 Waayo, garsooriddu waxay ku soo noqon doontaa xaqnimada, Oo inta qalbigoodu qumman yahay oo dhammuna way raaci doonaan.
Den retfærdige kommer igen til sin Ret, en Fremtid har hver oprigtig af Hjertet.
16 Bal yaa ii kacaya oo sharfalayaasha iga hor joogsanaya? Oo yaa ii soo istaagaya oo xumaanfalayaasha iga celinaya?
Hvo staar mig bi mod Ugerningsmænd? hvo hjælper mig mod Udaadsmænd?
17 Rabbigu haddaanu i caawin, Hadda naftaydu waxay joogi lahayd meesha aamusnaanta.
Var HERREN ikke min Hjælp, snart hviled min Sjæl i det stille.
18 Markaan idhi, Rabbiyow, cagtaydu waa simbiriirixanaysaa, Waxaa kor ii qaadday naxariistaada.
Naar jeg tænkte: »Nu vakler min Fod«, støtted din Naade mig, HERRE;
19 Kolkay fikirro badan igu dhex jiraan Waxaa naftayda ka farxiya qalbiqaboojintaada.
da mit Hjerte var fuldt af ængstede Tanker, husvaled din Trøst min Sjæl.
20 Carshiga sharnimadu ma xidhiidh buu kula yeelanayaa, Kaasoo belaayo qaynuun ku qabanqaabiya?
Staar du i Pagt med Fordærvelsens Domstol, der skaber Uret i Lovens Navn?
21 Waxay dhammaantood isu soo wada urursadaan kan xaqa ah naftiisa, Oo waxay xukumaan dhiig aan eed lahayn.
Jager de end den retfærdiges Liv og dømmer uskyldigt Blod,
22 Laakiinse Rabbigu waxa weeye munaaraddayda, Ilaahayna waa dhagaxii magangalkayga.
HERREN er dog mit Bjærgested, min Gud er min Tilflugtsklippe;
23 Oo wuxuu dushooda ku soo celiyey xumaatadoodii, Oo wuxuu iyaga ku dhex baabbi'in doonaa sharnimadooda, Rabbiga Ilaaheenna ahu wuu wada baabbi'in doonaa.
han vender deres Uret imod dem selv, udsletter dem for deres Ondskab; dem udsletter HERREN vor Gud.

< Sabuurradii 94 >