< Sabuurradii 73 >

1 Hubaal Ilaah waa u roon yahay reer binu Israa'iil, Iyo xataa kuwa qalbigoodu daahirka yahay.
A Psalm for Asaph. How good is God to Israel, to the upright in heart!
2 Laakiinse anigu waan turunturoon gaadhay, Oo tallaabooyinkayguna waxay u dhowaadeen inay simbiriirixdaan.
But my feet were almost overthrown; my goings very nearly slipped.
3 Waayo, waxaan ka hinaasay kuwa qabka weyn, Markaan arkay barwaaqada ay kuwa sharka lahu haystaan.
For I was jealous of the transgressors, beholding the tranquility of sinners.
4 Waayo, geeridoodu xanuun ma leh, Laakiinse xooggoodu waa adag yahay.
For there is no sign of reluctance in their death: and [they have] firmness under their affliction.
5 Iyagu dhib kuma jiraan sida dadka kale, Oo sida dadka kalena uma belaayaysna.
They are not in the troubles of [other] men; and they shall not be scourged with [other] men.
6 Sidaas daraaddeed kibir wuxuu yahay sida silsilad qoorta u sudhan, Oo dulmi bay sida maro u huwan yihiin.
Therefore pride has possessed them; they have clothed themselves with their injustice and ungodliness.
7 Indhahoodu baruur bay la bararsan yihiin, Oo waxay haystaan in ka sii badan waxa qalbigoodu doonayo.
Their injustice shall go forth as out of fatness: they have fulfilled their intention.
8 Wax bay ku qoslaan, oo xumaan daraaddeed dulmi bay ku hadlaan, Waxay hadlaan iyagoo kor isu qaadaya.
They have taken counsel and spoken in wickedness: they have uttered unrighteousness loftily.
9 Afkoodii waxay gaadhsiiyeen samooyinka, Oo carrabkooduna wuxuu dhex maraa dhulka oo dhan.
They have set their mouth against heaven, and their tongue has gone through upon the earth.
10 Sidaas daraaddeed dadkiisii halkanay ku soo noqdaan, Oo koob biyo ka buuxa ayay madhsadeen.
Therefore shall my people return hither: and full days shall be found with them.
11 Oo waxay yidhaahdaan, Ilaah sidee buu wax u yaqaan? Kan ugu sarreeyana aqoonu ma ku jirtaa?
And they said, How does God know? and is there knowledge in the Most High?
12 Bal eeg, kuwanu waa kuwa sharka leh, Oo mar kasta iyagoo istareexsan ayay hodantinimadoodu sii korodhaa.
Behold, these [are] the sinners, and they that prosper always: they have possessed wealth.
13 Hubaal wax aan micne lahayn ayaan qalbigaygii ku nadiifshay, Oo aan ku faraxashay anigoo aan eed lahayn,
And I said, Verily in vain have I justified my heart, and washed my hands in innocency.
14 Waayo, maalintii oo dhan waa lay dhibayay, Oo subax kastana waa lay edbinayay.
For I was plagued all the day, and my reproof [was] every morning.
15 Haddaan odhan lahaa, Sidaasaan ku hadli doonaa, Bal eeg, waan khiyaanayn lahaa farcanka carruurtaada.
If I said, I will speak thus; behold, I [should] have broken covenant with the generation of your children.
16 Markaan ku fikiray si aan tan ku ogaado, Aad bay iigu xanuun badnayd,
And I undertook to understand this, [but] it is too hard for me,
17 Ilaa aan galay meesha quduuska ah ee Ilaah, Oo aan ka fiirsaday ugudambaystooda.
until I go into the sanctuary of God; [and so] understand the latter end.
18 Hubaal waxaad iyaga ku taagtaa meelo sibiibix ah, Oo waxaad hoos ugu tuurtaa si ay u baabba'aan.
Surely you have appointed [judgments] to them because of their crafty dealings: you have cast them down when they were lifted up.
19 Sidee bay daqiiqad ugu noqdeen meel cidla ah! Dhammaantood waxay ku baabba'een cabsi.
How have they become desolate! suddenly they have failed: they have perished because of their iniquity.
20 Sayidow, sidii mid riyo ka toosay Markaad toostid, waxaad quudhsan doontaa ekaantooda.
As the dream of one awakening, O Lord, in your city you will despise their image.
21 Waayo, qalbigaygu wuu murugooday, Oo waxaa layga muday kelyaha,
For my heart has rejoiced, and my reins have been gladdened.
22 Waxaan ahaa doqon iyo jaahil, Oo hortaada waxaan ku ahaa sidii xoolo oo kale.
But I [was] vile and knew not: I became brutish before you.
23 Habase yeeshee had iyo goorba waan kula joogaa, Oo waxaad i qabatay gacanta midig.
Yet I am continually with you: you have holden my right hand.
24 Waxaad igu hoggaamin doontaa taladaada, Oo dabadeedna waxaad igu dhowayn doontaa ammaanta.
You have guided me by your counsel, and you have taken me to yourself with glory.
25 Bal, yaan samada ku leeyahay adiga mooyaane? Oo dhulkana laguma arko mid aan kaa jeclahay.
For what have I in heaven [but you]? and what have I desired upon the earth beside you?
26 Jiidhkayga iyo qalbigayguba waa itaal darnaadeen, Laakiinse Ilaah wuxuu weligiis ii yahay xooggii qalbigayga iyo qaybtayda.
My heart and my flesh have failed: [but] God [is the strength] of my heart, and God is my portion for ever.
27 Waayo, bal eeg, kuwa kaa fogu way halligmi doonaan, Oo waad wada baabbi'isay kuwii kaa caasiyoobay oo dhan.
For, behold, they that remove themselves far from you shall perish: you have destroyed every one that goes a whoring from you.
28 Laakiinse aniga waxaa ii roon inaan Ilaah u soo dhowaado, Waayo, Sayidka Ilaahaa waxaan ka dhigtay magangalkayga, Inaan ka sheekeeyo shuqulladaada oo dhan.
But it is good for me to cleave close to God, to put my trust in the Lord; that I may proclaim all your praises in the gates of the daughter of Sion.

< Sabuurradii 73 >