< Sabuurradii 49 >

1 Dadyowga oo dhammow, bal tan maqla, Dunida kuwiinna degganow, kulligiin dhegta u dhiga,
For the Leader; a Psalm of the sons of Korah. Hear this, all ye peoples; give ear, all ye inhabitants of the world,
2 Kuwiinna hoose iyo kuwiinna sare, Taajirrada iyo masaakiintoy, dhammaantiin wada maqla.
Both low and high, rich and poor together.
3 Afkaygu wuxuu ku hadli doonaa xigmad, Qalbigayguna wuxuu ka fikiri doonaa waxgarasho.
My mouth shall speak wisdom, and the meditation of my heart shall be understanding.
4 Dhegtayda waxaan u dhigi doonaa masaal, Xujadaydana waxaan ku muujin doonaa kataaradda.
I will incline mine ear to a parable; I will open my dark saying upon the harp.
5 Haddaba bal maxaan u cabsanayaa wakhtiga shar jiro, Markii xumaanu cedhbahayga ku wareegsanto?
Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my supplanters compasseth me about,
6 Kuwa maalkooda isku halleeya, Oo ku faana hodantinimadooda faraha badan,
Of them that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches?
7 Midkoodna walaalkiis ma furan karo, Daraaddiisna Ilaah madaxfurasho uma siin karo,
No man can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him —
8 (Waayo, furashada naftoodu waa qaali aad iyo aad, Kumana filna weligeedba, )
For too costly is the redemption of their soul, and must be let alone for ever —
9 Inuu isagu weligiis sii noolaado, Oo aanu halligaad arkin weligiis.
That he should still live alway, that he should not see the pit.
10 Waayo, isagu wuxuu arkaa inay dadka xigmadda lahu wada dhintaan, Iyo in nacasyada iyo doqonnaduba ay wada baabba'aan, Oo ay maalkooda kuwa kale uga tagaan.
For he seeth that wise men die, the fool and the brutish together perish, and leave their wealth to others.
11 Waxay ismoodsiiyaan inay guryahoodu weligoodba sii jirayaan, Iyo in meelaha rugtooda ahu ay sii raagayaan tan iyo qarniyada oo dhan, Oo dhulalkoodana way isku magacaabaan.
Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling-places to all generations; they call their lands after their own names.
12 Laakiinse binu-aadmigu sharaf kuma waaro, Wuxuu la mid yahay sida xayawaanka iska baabba'a.
But man abideth not in honour; he is like the beasts that perish.
13 Jidkoodanu waa kalsoonidooda nacasnimada ah, Laakiinse dadka iyaga ka dambeeya ayaa hadalkoodii u boga. (Selaah)
This is the way of them that are foolish, and of those who after them approve their sayings. (Selah)
14 Iyagu waxaa weeye adhi She'ool loo wado, Oo waxaa sida adhijir u ahaan doona dhimasho, Oo kuwa qumman ayaa iyaga subaxda u talin doona, Oo quruxdoodana waxaa baabbi'in doona She'ool, inaanay iyagu rug yeelan innaba. (Sheol h7585)
Like sheep they are appointed for the nether-world; death shall be their shepherd; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their form shall be for the nether-world to wear away, that there be no habitation for it. (Sheol h7585)
15 Laakiinse Ilaah naftayda wuu ka soo furan doonaa xoogga She'ool, Waayo, wuu i aqbali doonaa. (Selaah) (Sheol h7585)
But God will redeem my soul from the power of the nether-world; for He shall receive me. (Selah) (Sheol h7585)
16 Ha baqin markii mid taajiroobo, Oo ammaanta reerkiisu aad u korodho,
Be not thou afraid when one waxeth rich, when the wealth of his house is increased;
17 Waayo, isagu markuu dhinto waxba sii qaadan maayo, Oo ammaantiisuna ka daba geli mayso.
For when he dieth he shall carry nothing away; his wealth shall not descend after him.
18 In kastoo uu naftiisa u duceeyey markuu noolaa, Oo dad adiga ku ammaana, kolkaad wax wanaagsan isu samaysid,
Though while he lived he blessed his soul: 'Men will praise thee, when thou shalt do well to thyself';
19 Isagu wuxuu u tegi doonaa qarniyadii awowayaashiis, Oo iyana weligood iftiinka ma ay arki doonaan.
It shall go to the generation of his fathers; they shall never see the light.
20 Ninkii sharaf leh oo aan garaad lahaynu Wuxuu la mid yahay sida xayawaanka iska baabba'a.
Man that is in honour understandeth not; he is like the beasts that perish.

< Sabuurradii 49 >