< Sabuurradii 34 >

1 Wakhti kasta ayaan Rabbiga ammaani doonaa, Oo had iyo goorba ammaantiisu afkaygay ku jiri doontaa.
Af David, da han lod afsindig for Abimelek, og denne jog ham fra sig, og han drog bort.
2 Naftaydu waxay ku faani doontaa Rabbiga, Oo waxaa maqli doona kuwa camalka qabow, oo weliba way ku farxi doonaan.
Jeg vil love HERREN til hver en Tid, hans Pris skal stadig fylde min Mund;
3 Rabbiga ila weyneeya, Oo aynu magiciisa wada sarraysiinno.
min Sjæl skal rose sig af HERREN, de ydmyge skal høre det og glæde sig.
4 Rabbigaan doondoonay, oo isna wuu ii jawaabay, Oo wuxuu iga samatabbixiyey waxyaalihii aan ka cabsaday oo dhan.
Hylder HERREN i Fællig med mig, lad os sammen ophøje hans Navn!
5 Iyagu waxay fiiriyeen isaga, oo way iftiimeen, Oo wejigooduna weligood ceeboobi maayo.
Jeg søgte HERREN, og han svarede mig og friede mig fra alle mine Rædsler.
6 Ninkan miskiinka ahu wuu qayshaday, oo Rabbiguna wuu maqlay, Oo wuxuu ka badbaadshay dhibaatooyinkiisii oo dhan.
Se hen til ham og straal af Glæde, eders Aasyn skal ikke beskæmmes.
7 Malaa'igta Rabbigu waxay hareeraysaa kuwa isaga ka cabsada, Oo weliba way samatabbixisaa.
Her er en arm, der raabte, og HERREN hørte, af al hans Trængsel frelste han ham.
8 Bal dhadhamiya oo arka in Rabbigu wanaagsan yahay, Waxaa barakaysan ninkii isaga isku halleeya.
HERRENS Engel slaar Lejr om dem, der frygter ham, og frier dem.
9 Kuwiinna quduusiintiisa ahow; Rabbiga ka cabsada, Waayo, kuwa isaga ka cabsadaa waxba uma baahna.
Smag og se, at HERREN er god, salig den Mand, der lider paa ham!
10 Aaranka libaaxa wax baa ka dhimman, wayna gaajoodaan, Laakiinse kuwa Rabbiga doondoonaa wax wanaagsan uma baahnaan doonaan.
Frygter HERREN, I hans hellige, thi de, der frygter ham, mangler intet.
11 Carruurtoy, kaalaya oo i dhegaysta, Oo anna waxaan idin bari doonaa Rabbiga ka cabsashadiisa.
Unge Løver lider Nød og sulter, men de, der søger HERREN, dem fattes intet godt.
12 Bal waa ayo ninka nolol jecel, Oo cimriga dheer doonayaa, Si uu wanaag u arko?
Kom hid, Børnlille, og hør paa mig, jeg vil lære jer HERRENS Frygt.
13 Carrabkaaga shar ka jooji, Bushimahaagana inay khiyaano ku hadlaan ka ilaali.
Om nogen attraar Liv og ønsker sig Dage for at skue Lykke,
14 Shar ka leexo, oo wanaag samee, Nabad doondoon, oo raacdayso iyada.
saa var din Tunge for ondt, dine Læber fra at tale Svig;
15 Rabbiga indhihiisu waxay fiiriyaan kuwa xaqa ah, Oo dhegihiisuna waxay u furan yihiin baryadooda.
hold dig fra ondt og øv godt, søg Fred og jag derefter.
16 Wejiga Rabbigu waa ka gees kuwa sharka sameeya Inuu iyaga xusuustooda dhulka ka baabbi'iyo.
paa retfærdige hviler hans Øjne, hans Ører hører deres Raab;
17 Kuwa xaqa ahu way qayshadeen, oo Rabbigaa maqlay, Oo wuxuu iyaga ka samatabbixiyey dhibaatooyinkoodii oo dhan.
Mod dem, der gør ondt, er HERRENS Aasyn for at slette deres Minde af Jorden;
18 Rabbigu waa u dhow yahay kuwa dembigooda ka caloolyaysan, Oo kuwa ruuxoodu qoomamaysan yahayna wuu badbaadiyaa.
naar de skriger, hører HERREN og frier dem af al deres Trængsel.
19 Kan xaqa ah dhibaatooyinkiisu way tiro badan yihiin, Laakiinse Rabbigu waa ka samatabbixiyaa dhammaantoodba.
HERREN er nær hos dem, hvis Hjerte er knust, han frelser dem, hvis Aand er brudt.
20 Isagu wuxuu dhawraa lafihiisa oo dhan, Oo middoodna ma jabna.
Den retfærdiges Lidelser er mange, men HERREN frier ham af dem alle;
21 Xumaan baa dili doonta kuwa sharka leh, Oo kuwa neceb kan xaqa ahna waa la eedayn doonaa.
han vogter alle hans Ledemod, ikke et eneste brydes.
22 Rabbigu nafta addoommadiisa wuu soo furtaa, Oo kuwa isaga isku halleeya, midkoodna lama eedayn doono.
Ulykke bringer de gudløse Død, og bøde skal de, der hader retfærdige. HERREN forløser sine Tjeneres Sjæl, og ingen, der lider paa ham, skal bøde.

< Sabuurradii 34 >