< Sabuurradii 34 >
1 Wakhti kasta ayaan Rabbiga ammaani doonaa, Oo had iyo goorba ammaantiisu afkaygay ku jiri doontaa.
【頌上主保佑之恩】 達味在阿彼默勒客前佯狂,被逐逃走時作。 我要時時讚美上主,我要常時讚頌上主;
2 Naftaydu waxay ku faani doontaa Rabbiga, Oo waxaa maqli doona kuwa camalka qabow, oo weliba way ku farxi doonaan.
我的心靈因上主而自豪,願謙卑的人聽到也都喜躍。
3 Rabbiga ila weyneeya, Oo aynu magiciisa wada sarraysiinno.
請你們同我一起讚揚上主,讓我們齊聲頌揚上主的名。
4 Rabbigaan doondoonay, oo isna wuu ii jawaabay, Oo wuxuu iga samatabbixiyey waxyaalihii aan ka cabsaday oo dhan.
我尋求了上主,祂聽了我的訴求:由我受的一切驚惶中,將我救出。
5 Iyagu waxay fiiriyeen isaga, oo way iftiimeen, Oo wejigooduna weligood ceeboobi maayo.
你們瞻仰祂,要喜形於色,你們的面容,絕不會羞愧。
6 Ninkan miskiinka ahu wuu qayshaday, oo Rabbiguna wuu maqlay, Oo wuxuu ka badbaadshay dhibaatooyinkiisii oo dhan.
卑微人一呼號,上主立即俯允,上主必救他脫離一切苦辛。
7 Malaa'igta Rabbigu waxay hareeraysaa kuwa isaga ka cabsada, Oo weliba way samatabbixisaa.
在那敬愛上主的人四周,有上主的天使紮營護守。
8 Bal dhadhamiya oo arka in Rabbigu wanaagsan yahay, Waxaa barakaysan ninkii isaga isku halleeya.
請你們體驗,請你們觀看:上主是何等的和藹慈善!投奔上主的必獲真福永歡。
9 Kuwiinna quduusiintiisa ahow; Rabbiga ka cabsada, Waayo, kuwa isaga ka cabsadaa waxba uma baahna.
上主的聖民應該敬愛上主,敬愛祂的人不會受到窮苦。
10 Aaranka libaaxa wax baa ka dhimman, wayna gaajoodaan, Laakiinse kuwa Rabbiga doondoonaa wax wanaagsan uma baahnaan doonaan.
富貴的人竟成了赤貧,忍飢受餓,尋求上主的人,卻不缺任何福樂。
11 Carruurtoy, kaalaya oo i dhegaysta, Oo anna waxaan idin bari doonaa Rabbiga ka cabsashadiisa.
孩子們,你們來聽我指教,我要教你們敬愛上主之道。
12 Bal waa ayo ninka nolol jecel, Oo cimriga dheer doonayaa, Si uu wanaag u arko?
誰是愛好長久生活的人?誰是渴望長壽享福的人?
13 Carrabkaaga shar ka jooji, Bushimahaagana inay khiyaano ku hadlaan ka ilaali.
就應謹守口舌,不說壞話,克制嘴唇,不言欺詐;
14 Shar ka leexo, oo wanaag samee, Nabad doondoon, oo raacdayso iyada.
躲避罪惡,努力行善,尋求和平,追隨陪伴。
15 Rabbiga indhihiisu waxay fiiriyaan kuwa xaqa ah, Oo dhegihiisuna waxay u furan yihiin baryadooda.
因為上主的雙目垂顧正義的人,上主的兩耳聽他們的哀聲。
16 Wejiga Rabbigu waa ka gees kuwa sharka sameeya Inuu iyaga xusuustooda dhulka ka baabbi'iyo.
上主的威容敵視作惡的人民,要把他們的紀念由世上滅盡。
17 Kuwa xaqa ahu way qayshadeen, oo Rabbigaa maqlay, Oo wuxuu iyaga ka samatabbixiyey dhibaatooyinkoodii oo dhan.
義人一呼號,上主立即俯允,拯救他們出離一切的苦辛。
18 Rabbigu waa u dhow yahay kuwa dembigooda ka caloolyaysan, Oo kuwa ruuxoodu qoomamaysan yahayna wuu badbaadiyaa.
上主親近心靈破碎的人,上主必救助精神痛苦的人。
19 Kan xaqa ah dhibaatooyinkiisu way tiro badan yihiin, Laakiinse Rabbigu waa ka samatabbixiyaa dhammaantoodba.
義人的災難雖多,上主卻救他免禍;
20 Isagu wuxuu dhawraa lafihiisa oo dhan, Oo middoodna ma jabna.
把他的一切骨骸保全,連一根也不容許折斷。
21 Xumaan baa dili doonta kuwa sharka leh, Oo kuwa neceb kan xaqa ahna waa la eedayn doonaa.
邪惡為惡人招來死亡,憎恨義人者應該補償。
22 Rabbigu nafta addoommadiisa wuu soo furtaa, Oo kuwa isaga isku halleeya, midkoodna lama eedayn doono.
上主救助祂僕人生命,投奔祂的必不受處刑。