< Sabuurradii 147 >

1 Rabbiga ammaana. Waayo, way wanaagsan tahay in Ilaaheenna ammaan loogu gabyo, Waayo, taasu way wacan tahay, oo ammaantuna way habboon tahay.
讚美上主,因他是美善的,歌頌我主,因他是甘甜的;我主上主是應受讚美的。
2 Rabbigu Yeruusaalem buu dhisaa, Oo wuxuu isu soo wada ururiyaa kuwa la naco oo reer binu Israa'iil ah.
上主重建了耶路撒冷城,完聚了四散的以色列民。
3 Isagaa bogsiiya kuwa qalbi jabay, Oo nabrahoodana wuu duubaa.
他醫治了心靈破碎的人,也親自包紮了他的傷痕。
4 Wuxuu sheegaa xiddigaha tiradooda, Oo kulligoodna magacyo buu u bixiyaa.
星辰的數目,全由上主制定,星辰的稱號,也都由他命名。
5 Sayidkeennu waa weyn yahay, wuuna xoog badan yahay, Waxgarashadiisuna waa mid aan la koobi karayn.
我們的偉大上主,威能無比,他所具備的智慧不可估計。
6 Rabbigu wuu tiiriyaa kuwa camalka qabow, Oo kuwa sharka lehna dhulkuu ku soo tuuraa.
上主將謙遜的人扶起,將蠻橫的人貶抑於地。
7 Rabbiga mahadnaqid ugu gabya, Oo kataaradda ammaan ugu gabya Ilaaheenna,
請歌唱聖詩稱頌上主,請彈琴詠讚我們天主!
8 Kaasoo samada daruuro ku qariya, Oo dhulka roob u diyaarsha, Buurahana doog ka soo bixiya.
他以雲霧遮蔽高天,他將雨露賜給農田;他使青草生於群山,他造植物供人吃穿。
9 Wuxuu quud siiyaa xayawaanka, Iyo tukayaasha yaryar markay qayliyaanba.
他將食物賜給家畜,他養育啼叫的鴉雛。
10 Isagu kuma farxo xoogga faraska, Oo kuma reyreeyo lugaha dadka.
馬的壯力,他不歡喜;人的快腿,他不中意。
11 Rabbigu wuxuu ku reyreeyaa kuwa isaga ka cabsada, Iyo kuwa naxariistiisa rajada ka qaba.
那敬愛上主的人,他纔歡喜;信賴他慈愛的人,他纔中意。
12 Yeruusaalemay, Rabbiga ammaan, Siyoonay, Ilaahaaga ammaan.
耶路撒冷,請您讚頌上主!熙雍,請您讚頌您的天主!
13 Waayo, wuxuu xoogeeyey qataarrada irdahaaga, Carruurtaadana wuu kugu dhex barakeeyey.
他鞏固了您城門的橫閂,祝福您的子女在您中間。
14 Soohdimahaaga nabad buu ka dhigaa, Oo wuxuu kaa dhergiyaa sarreenka ugu wanaagsan.
他使您的地界安靜不亂,用最好的麥麵使您飽餐。
15 Amarkiisa wuxuu u soo diraa dhulka, Eraygiisuna aad buu u dheereeyaa.
他向大地發出自己的語言,他的聖旨便立即迅速奔傳。
16 Baraf cad wuxuu u soo daadshaa sida dhogor oo kale, Sayax barafoobayna wuxuu u kala firdhiyaa sida dambas oo kale.
他降雪像羊毛,他撒霜像塵宵。
17 Barafkiisa wuxuu u soo ridaa sida jajab oo kale, Bal yaa qabowgiisa hor istaagi kara?
他拋下冰雹,有如餅屑,因他的嚴寒,水便凍結;
18 Wuxuu soo diraa eraygiisa, oo wuu dhalaaliyaa iyaga, Dabayshiisana wuxuu ka dhigaa inay dhacdo, biyuhuna way qulqulaan.
他一發出他的語言,凍結即刻消溶,他一吹起和風,冰水即刻流動。
19 Eraygiisa wuxuu tusaa reer Yacquub, Qaynuunnadiisa iyo xukummadiisana reer binu Israa'iil.
他向雅各伯曉示了自己的言語,他向以色列啟示了自己的誡律。
20 Quruunna sidaas oo kale uma uu samayn. Xukummadiisiina ma ay garanaynin, Rabbiga ammaana.
他從未如此恩待過其他的民族,沒有向他們宣示過自己的法律。

< Sabuurradii 147 >