< Sabuurradii 119 >
1 Waxaa barakaysan kuwa jidka ku qumman, Oo sharciga Rabbiga ku socda.
ALEPH Heureux ceux dont les voies sont irréprochables, qui marchent selon la loi de Yahvé.
2 Waxaa barakaysan kuwa dhawra markhaatifurkiisa, Oo Rabbiga ku doondoona qalbiga oo dhan.
Heureux ceux qui gardent ses statuts, qui le cherchent de tout leur cœur.
3 Haah, oo xaqdarro ma sameeyaan, Jidadkiisase way ku socdaan.
Oui, ils ne font rien de mal. Ils marchent dans ses voies.
4 Waxaad nagu amartay amarradaada, Inaan aad u dhawrno.
Tu as ordonné tes préceptes, que nous devons leur obéir pleinement.
5 Aad baan u jeclaan lahaa in jidadkayga la hagaajiyo Inaan qaynuunnada dhawro!
Oh, si mes voies étaient fermes pour obéir à tes statuts!
6 Markaas anigu ceeboobi maayo, Markaan dhawro amarradaada oo dhan.
Alors je ne serais pas déçu, quand je considère tous tes commandements.
7 Markaan barto xukummadaada xaqa ah Ayaan qummanaanta qalbiga kuugu mahadnaqi doonaa.
Je te louerai avec droiture de cœur, quand j'apprends tes jugements justes.
8 Waxaan dhawri doonaa qaynuunnadaada, Rabbow, ha i dayrin weligay.
J'observerai tes statuts. Ne m'abandonne pas complètement.
9 Bal nin dhallinyaro ahu muxuu jidkiisa ku nadiifiyaa? Waa inuu aad ugu fiirsado si eraygaaga waafaqsan.
BETH Comment un jeune homme peut-il garder sa voie pure? En vivant selon ta parole.
10 Waxaan kugu doondoonay qalbigayga oo dhan, Yaanan amarradaada ka leexan.
Je t'ai cherché de tout mon cœur. Ne me laisse pas m'éloigner de tes commandements.
11 Waxaan eraygaagii qalbigayga ugu kaydsaday Si aanan kuugu dembaabin.
J'ai caché ta parole dans mon cœur, pour ne pas pécher contre toi.
12 Rabbiyow, adigaa mahad leh, Haddaba qaynuunnadaada i bar.
Béni sois-tu, Yahvé. Apprends-moi tes statuts.
13 Waxaan bushimahayga ku sheegay Xukummadii afkaaga oo dhan.
Avec mes lèvres, J'ai déclaré toutes les ordonnances de ta bouche.
14 Waxaan ku reyreeyey jidka markhaatifurkaaga, Sidaan ugu rayrayn lahaa taajirnimada oo dhan.
Je me suis réjoui sur le chemin de tes témoignages, autant que dans toutes les richesses.
15 Waxaan aad ugu fiirsan doonaa amarradaada, Oo jidadkaagaan dhawri doonaa.
Je méditerai sur tes préceptes, et réfléchissez à votre façon de faire.
16 Qaynuunnadaada waan ku farxi doonaa, Eraygaagana ma illoobi doono.
Je ferai mes délices de tes statuts. Je n'oublierai pas ta parole.
17 Anoo addoonkaaga ah wax badan oo wanaagsan ii samee, si aan u noolaado, Oo sidaasaan eraygaaga u dhawri doonaa.
GIMEL Fais du bien à ton serviteur. Je vivrai et j'obéirai à ta parole.
18 Indhahayga fur Si aan waxyaalo yaab badan sharcigaaga uga arko.
Ouvrez mes yeux, pour que je voie les merveilles de ta loi.
19 Socotaan dhulka ku ahay, Haddaba amarradaada ha iga qarin.
Je suis un étranger sur la terre. Ne me cachez pas vos commandements.
20 Naftaydu waxay u xiisootay Jacaylkay had iyo goorba u qabto xukummadaada.
Mon âme se consume de désir pour tes ordonnances en tout temps.
21 Waxaad canaanatay kuwa kibirsan oo inkaaran, Oo amarrada ka leexda.
Tu as réprimandé les orgueilleux qui sont maudits, qui s'éloignent de tes commandements.
22 Cay iyo ceeb iga fogee, Waayo, markhaatifurkaaga waan xajiyey,
Éloigne de moi l'opprobre et le mépris, car j'ai observé tes lois.
23 Oo weliba amiirraa fadhiistay oo wax iga gees ah ka wada hadlay, Laakiinse anoo addoonkaaga ah aad baan uga fiirsaday qaynuunnadaada.
Quand les princes s'asseyent et me calomnient, ton serviteur méditera sur tes statuts.
24 Markhaatifurkaagu waa waxa iga farxiya, Waana lataliyayaashayda.
Tes statuts sont mes délices, et mes conseillers.
25 Naftaydu waxay ku dhegtaa ciidda, Haddaba ii noolee si eraygaaga waafaqsan.
DALETH Mon âme est couchée dans la poussière. Ranime-moi selon ta parole!
26 Waxaan kuu sheegay jidadkaygii, oo adna waad ii jawaabtay, Bal qaynuunnadaada i bar.
J'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu. Apprends-moi tes statuts.
27 Jidka amarradaada i garansii, Oo sidaasaan aad ugu fiirsan doonaa shuqulladaada yaabka badan.
Fais-moi comprendre l'enseignement de tes préceptes! Alors je méditerai sur tes merveilles.
28 Naftaydu waxay la dhacdaa murug, Haddaba ii xoogee si eraygaaga waafaqsan.
Mon âme est fatiguée par la tristesse; fortifie-moi selon ta parole.
29 Jidka beenta iga fogee, Oo si raxmad leh sharcigaaga ii sii.
Garde-moi de la voie de la tromperie. Accorde-moi ta loi gracieusement!
30 Waxaan doortay jidka aaminnimadaada, Oo waxaan hortayda dhigay xukummadaadii.
J'ai choisi la voie de la vérité. J'ai mis vos ordonnances devant moi.
31 Markhaatifurkaaga waan xajiyaa, Rabbiyow, ha i ceebayn.
Je m'attache à tes statuts, Yahvé. Ne me laissez pas être déçu.
32 Waxaan ku ordi doonaa jidka amarradaada Markii aad qalbigayga ballaadhisid.
Je cours dans le sentier de tes commandements, car tu as libéré mon cœur.
33 Rabbiyow, jidka qaynuunnadaada i bar, Waanan xajin doonaa tan iyo ugu dambaysta.
HE Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes statuts. Je les garderai jusqu'à la fin.
34 Waxgarasho i sii, oo anna sharcigaaga waan xajin doonaa, Haah, oo waxaan ku dhawri doonaa qalbigayga oo dhan.
Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi. Oui, j'y obéirai de tout mon cœur.
35 Igu kexee waddada amarradaada, Waayo, kaasaan ku farxaa.
Dirige-moi dans le chemin de tes commandements, car je me réjouis d'eux.
36 Qalbigayga u soo jeedi xagga markhaatifurkaaga, Oo ha u leexin xagga faa'iidada xaqdarrada ah.
Tourne mon cœur vers tes statuts, et non vers un gain égoïste.
37 Indhahayga inay fiiriyaan wax aan micne lahayn ka sii jeedi, Oo jidadkaaga igu noolee.
Détourne mes yeux des choses sans valeur. Ravivez-moi dans vos voies.
38 Eraygaaga ii xaqiiji anoo addoonkaaga ah Oo doonaya inaan kaa cabsado.
Accomplis ta promesse à ton serviteur, pour que vous soyez craint.
39 Caydayda aan ka cabsanayo iga leexi, Waayo, xukummadaadu waa wanaagsan yihiin.
Otez le déshonneur que je redoute, car tes ordonnances sont bonnes.
40 Bal eeg, waxaan u xiisooday amarradaada, Haddaba xaqnimadaada igu soo noolee.
Voici, j'ai envie de tes préceptes! Ravivez-moi dans votre justice.
41 Rabbiyow, naxariistaada iyo weliba badbaadintaadu Ha iigu yimaadeen si eraygaaga waafaqsan.
VAV Que ta bonté vienne aussi à moi, Yahvé, ton salut, selon ta parole.
42 Markaasaan jawaab u heli doonaa kan i caaya, Waayo, waxaan isku halleeyaa eraygaaga.
Ainsi, je répondrai à celui qui me fait des reproches, car j'ai confiance en ta parole.
43 Oo erayga runta ahna dhammaantiis afkayga ha ka gooyn, Waayo, waxaan rajo ku qabay xukummadaada.
N'arrache pas de ma bouche la parole de vérité, car j'ai mis mon espoir dans vos ordonnances.
44 Markaasaan had iyo goorba dhawri doonaa sharcigaaga Weligay iyo weligayba.
Ainsi, j'obéirai sans cesse à ta loi, pour toujours et à jamais.
45 Oo waxaan ku socon doonaa xorriyad, Waayo, waxaan doondoonay amarradaada.
Je marcherai dans la liberté, car j'ai cherché tes préceptes.
46 Oo weliba waxaan markhaatifurkaaga ka sheegi doonaa boqorro hortooda, Mana ceeboobi doono.
Je parlerai aussi de tes statuts devant les rois, et vous ne serez pas déçu.
47 Oo waxaan ku farxi doonaa amarradaada Aan jeclaaday.
Je ferai mes délices de tes commandements, parce que je les aime.
48 Oo weliba waxaan gacmaha u hoorsan doonaa amarradaada aan jeclaaday, Oo aad baan ugu fiirsan doonaa qaynuunnadaada.
Je tends les mains vers tes commandements, que j'aime. Je méditerai sur tes statuts.
49 Xusuuso eraygii aad anoo addoonkaaga ah igula hadashay, Oo aad igu rajo gelisay.
ZAYIN Souviens-toi de ta parole envers ton serviteur, parce que tu m'as donné de l'espoir.
50 Oo taasu waa i qalbi qaboojisaa markii aan dhibaataysnahay, Waayo, eraygaagaa i soo nooleeyey.
C'est ma consolation dans ma détresse, car ta parole m'a fait revivre.
51 Kuwa kibirsan aad bay iigu qosleen, Laakiinse sharcigaaga kama aan leexan.
Les arrogants se moquent excessivement de moi, mais je ne m'écarte pas de ta loi.
52 Rabbiyow, tan iyo mar hore waxaan soo xusuusnaa xukummadaada, Waanan isqalbi qaboojiyey.
Je me souviens de tes ordonnances d'autrefois, Yahvé, et je me suis consolé.
53 Aad baan u xanaaqay, Waana kuwa sharka leh oo sharcigaaga ka tegey aawadood.
L'indignation s'est emparée de moi, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 Qaynuunnadaadu waxay ii ahaayeen heeso Markaan ku jiray gurigii aan socotada ku ahaa.
Tes statuts ont été mes chants dans la maison où je vis.
55 Rabbiyow, habeenkaan magacaaga soo xusuustay, Oo sharcigaagaan dhawray.
Je me suis souvenu de ton nom, Yahvé, dans la nuit, et j'obéis à ta loi.
56 Taasu waa ii ahaatay, Maxaa yeelay, amarradaadii baan xajiyey.
C'est mon chemin, que je garde tes préceptes.
57 Rabbigu waa qaybtayda, Oo anigu waxaan idhi, Waxaan dhawrayaa erayadaada.
HETH Yahvé est mon partage. J'ai promis d'obéir à vos paroles.
58 Qalbigayga oo dhan ayaan kugu baryay inaad raalli iga ahaato, Si eraygaaga waafaqsan iigu naxariiso.
J'ai cherché ta faveur de tout mon cœur. Sois miséricordieux envers moi selon ta parole.
59 Waxaan ka fikiray jidadkayga, Kolkaasaan cagahayga u soo duway xagga markhaatifurkaaga.
J'ai réfléchi à ma façon de faire, et tourné mes pas vers tes statuts.
60 Waan u degdegay, oo kama aan raagin Inaan amarradaada dhawro.
Je me dépêcherai, et ne tarderai pas, pour obéir à tes commandements.
61 Waxaa isku kay duudduubay xadhkihii kuwa sharka leh, Laakiinse sharcigaaga ma aan illoobin.
Les cordes des méchants me lient, mais je n'oublierai pas votre loi.
62 Waxaan kici doonaa habeenbadhka inaan kugu mahadnaqo, Waana xukummadaada caddaaladda ah daraaddood.
A minuit, je me lèverai pour te rendre grâce, à cause de vos justes ordonnances.
63 Anigu waxaan wehel la ahay kuwa kaa cabsada oo dhan, Iyo kuwa amarradaada dhawraba.
Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, de ceux qui observent tes préceptes.
64 Rabbiyow, dhulka waxaa ka buuxda naxariistaada, Haddaba qaynuunnadaada i bar.
La terre est pleine de ta bonté, Yahvé. Apprends-moi tes statuts.
65 Rabbiyow, anoo addoonkaaga ah waxaad iila macaamilootay Si wanaagsan oo eraygaaga waafaqsan.
TETH Tu as bien traité ton serviteur, selon ta parole, Yahvé.
66 Haddaba i bar kaladoorasho wanaagsan iyo aqoon, Waayo, waxaan rumaystay amarradaada.
Enseigne-moi le bon jugement et la connaissance, car je crois en tes commandements.
67 Intaan lay dhibin ka hor ayaan ambaday, Laakiinse haatan eraygaaga waan dhawraa.
Avant d'être affligé, je me suis égaré; mais maintenant j'observe ta parole.
68 Waad wanaagsan tahay, oo wanaag baad samaysaa, Haddaba qaynuunnadaada i bar.
Tu es bon, et tu fais le bien. Apprends-moi tes statuts.
69 Kuwa kibirka lahu been bay iga sheegeen, Aniguse amarradaada ayaan ku xajin doonaa qalbigayga oo dhan.
Les orgueilleux m'ont entaché de mensonge. De tout mon cœur, je garderai tes préceptes.
70 Qalbigoodu wuu qallafsanaaday, Aniguse waxaan ku farxaa sharcigaaga.
Leur cœur est aussi dur que la graisse, mais je me réjouis de ta loi.
71 Waa ii wanaagsanayd in lay dhibo, Si aan qaynuunnadaada u barto.
Il est bon pour moi que j'aie été affligé, pour que j'apprenne tes statuts.
72 Sharciga afkaagu waa iiga sii fiican yahay Kumanyaal dahab iyo lacag ah.
La loi de ta bouche vaut mieux pour moi que des milliers de pièces d'or et d'argent.
73 Waxaa i sameeyey oo i qabanqaabiyey gacmahaaga, Haddaba i sii waxgarasho aan amarradaada ku barto.
YODH Tes mains m'ont fait et m'ont formé. Donne-moi l'intelligence, afin que j'apprenne tes commandements.
74 Kuwa kaa cabsadaa way i arki doonaan, wayna farxi doonaan, Maxaa yeelay, waxaan rajo ku qabay eraygaaga.
Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, parce que j'ai mis mon espoir dans ta parole.
75 Rabbiyow, waan ogahay in xukummadaadu ay xaq yihiin, Iyo inaad aaminnimo igu dhibtay.
Yahvé, je sais que tes jugements sont justes, que c'est par fidélité que tu m'as affligé.
76 Waan ku baryayaaye raxmaddaadu ha ii noqoto qalbiqaboojin Si waafaqsan eraygii aad anoo addoonkaaga ah igula hadashay.
S'il vous plaît, que votre bonté soit pour mon confort, selon ta parole, à ton serviteur.
77 Naxariistaadu ha ii timaado si aan u noolaado, Waayo, waxaa iga farxiya sharcigaaga.
Que tes tendres compassions viennent à moi, afin que je vive; car ta loi fait mes délices.
78 Kuwa kibirka lahu ha ceeboobeen, waayo, si gardarro ah ayay igu afgembiyeen, Aniguse waxaan aad uga fiirsan doonaa amarradaada.
Que les orgueilleux soient déçus, car c'est à tort qu'ils m'ont renversé. Je méditerai sur tes préceptes.
79 Kuwa kaa cabsadaa ha ii soo noqdeen, Oo waxay ogaan doonaan markhaatifurkaaga.
Que ceux qui te craignent se tournent vers moi. Ils connaîtront vos statuts.
80 Qalbigaygu qaynuunnadaada ha ku qummanaado, Si aanan u ceeboobin.
Que mon cœur soit irréprochable envers tes décrets, pour que je ne sois pas déçu.
81 Naftaydu waa u taag darnaataa badbaadintaada aan u xiisoodo aawadeed, Laakiinse eraygaagaan rajo ku qabaa.
KAPF Mon âme se languit de ton salut. J'espère en ta parole.
82 Sidii aan u lahaa, Goormaad i qalbi qaboojinaysaa? Ayaa indhahaygu u gudheen eraygaaga aawadiis.
Mes yeux se languissent de ta parole. Je dis: « Quand me consoleras-tu? »
83 Waayo, waxaan noqday sidii sibraar qiiq ku dhex jiro, Laakiinse innaba qaynuunnadaada ma aan illoobo.
Car je suis devenu comme une outre à vin dans la fumée. Je n'oublie pas vos statuts.
84 Anoo addoonkaaga ah cimrigaygu waa intee? Oo goormaad xukun ku soo dejinaysaa kuwa i silciya?
Combien de jours compte ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement sur ceux qui me persécutent?
85 Kuwa kibirka leh oo aan sharcigaaga waafaqsanayn Ayaa ii qoday godad.
Les orgueilleux ont creusé des fosses pour moi, contraire à votre loi.
86 Amarradaada oo dhammu waa wada daacad, Si gardarro ah ayay ii silciyaan, haddaba i caawi,
Tous tes commandements sont fidèles. Ils me persécutent à tort. Aidez-moi!
87 Dhulka ayay iga baabbi'in gaadheen, Aniguse kama aan tegin amarradaadii.
Ils m'avaient presque effacé de la terre, mais je n'ai pas abandonné tes préceptes.
88 Raxmaddaada igu soo noolee, Oo anna waxaan dhawri doonaa markhaatifurka afkaaga.
Préserve ma vie selon ta bonté, alors j'obéirai aux lois de ta bouche.
89 Rabbiyow, eraygaagu weligiisba Wuxuu taagan yahay samada.
LAMEDH Yahvé, ta parole est fixée dans les cieux pour toujours.
90 Aaminnimadaaduna waxay gaadhaa tan iyo ka ab ka ab; Dhulkaad dhistay, wuuna sii jirayaa.
Ta fidélité s'étend à toutes les générations. Tu as établi la terre, et elle demeure.
91 Maantadan waxay u joogaan si qaynuunnadaada waafaqsan, Waayo, wax waluba waa addoommadaada.
Tes lois demeurent jusqu'à ce jour, car toutes choses te servent.
92 Haddaanu sharcigaagu iga farxin, Waxaan kol hore ku halligmi lahaa dhibaatadii i haysatay.
Si ta loi n'avait pas fait mes délices, J'aurais péri dans mon affliction.
93 Weligay amarradaada ma aan illoobi doono, Waayo, iyagaad igu soo noolaysay.
Je n'oublierai jamais tes préceptes, car avec eux, tu m'as fait revivre.
94 Anigu waxaan ahay kaaga, haddaba i badbaadi, Waayo, waxaan doondoonay amarradaada.
Je suis à toi. Sauve-moi, car j'ai cherché tes préceptes.
95 Kuwa sharka lahu way ii sugeen inay i baabbi'iyaan, Aniguse waxaan ka fiirsan doonaa markhaatifurkaaga.
Les méchants m'ont attendu, pour me détruire. Je prendrai en considération vos statuts.
96 Waxaan arkay in wax kasta oo kaamil ah ay dhammaad leeyihiin, Amarkaaguse aad buu u ballaadhan yahay.
J'ai vu une limite à toute perfection, mais vos ordres sont illimités.
97 Aad baan sharcigaaga u jeclahay! Maalinta oo dhan isagaan u fiirsadaa.
MEM Comme j'aime ta loi! C'est ma méditation toute la journée.
98 Amarradaadu waxay iga dhigaan ku ka sii caqli badan cadaawayaashayda. Waayo, weligayba way ila jiraan.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car tes commandements sont toujours avec moi.
99 Waan ka sii waxgarasho badnahay macallimiintayda oo dhan, Waayo, waxaan u fiirsadaa markhaatifurkaaga.
J'ai plus de compréhension que tous mes professeurs, car vos témoignages sont ma méditation.
100 Waan ka sii waxgarasho badnahay odayaasha, Waayo, waxaan xajiyey amarradaada.
que je comprends mieux que les personnes âgées, parce que j'ai gardé tes préceptes.
101 Cagahayga waan ka joojiyey jid kasta oo shar leh, Si aan eraygaaga u dhawro.
J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, pour que je puisse observer ta parole.
102 Xukummadaada gees ugama aan leexan, Waayo, wax baad i bartay.
Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car tu m'as appris.
103 Erayadaadu dhanxanaggayga u macaan badanaa! Afkayga malab way uga sii macaan badan yihiin!
Comme tes promesses sont douces à mon goût, plus que du miel dans ma bouche!
104 Amarradaada ayaan waxgarasho ku helaa, Oo sidaas daraaddeed ayaan jid kasta oo been ah u necbahay.
Par tes préceptes, j'obtiens la compréhension; c'est pourquoi je déteste toute voie fausse.
105 Eraygaagu wuxuu cagahayga u yahay laambad, Waddooyinkaygana iftiin.
NUN Ta parole est une lampe pour mes pieds, et une lumière pour mon chemin.
106 Waxaan ku dhaartay oo aan weliba xaqiijiyey Inaan dhawrayo xukummadaada xaqa ah.
J'ai juré, et je l'ai confirmé, que j'obéirai à tes justes ordonnances.
107 Aad iyo aad baan u dhibaataysnahay, Haddaba Rabbiyow, igu soo noolee si eraygaaga waafaqsan.
Je suis très affligé. Ranime-moi, Yahvé, selon ta parole.
108 Rabbiyow, waan ku baryayaaye, aqbal qurbaannada ikhtiyaarka ah oo afkayga, Xukummadaadana i bar.
Accepte, je t'en prie, les offrandes volontaires de ma bouche. Yahvé, enseigne-moi tes ordonnances.
109 Naftaydu had iyo goorba waxay ku jirtaa khatar, Habase yeeshee sharcigaaga ma illoobo.
Mon âme est continuellement dans ma main, mais je n'oublierai pas votre loi.
110 Kuwa sharka lahu waxay ii dhigeen dabin, Laakiinse amarradaada kama aan amban.
Les méchants m'ont tendu un piège, mais je ne me suis pas écarté de vos préceptes.
111 Markhaatifurkaaga waxaan u qaatay sida dhaxal weligiis waaraya, Waayo, kaasu waxa weeye waxa qalbigaygu ku reyreeya.
J'ai pris vos témoignages comme un héritage pour toujours, car ils sont la joie de mon cœur.
112 Qalbigayga waxaan u jeediyey inaan qaynuunnadaada oofiyo, Tan iyo weligay iyo ilaa ugu dambaysta.
J'ai mis mon cœur à pratiquer tes lois pour toujours, même jusqu'à la fin.
113 Waan necbahay kuwa labada qalbi leh, Laakiinse sharcigaaga waan jeclahay.
SAMEKH Je déteste les hommes à double esprit, mais j'aime votre loi.
114 Waxaad tahay gabbaadkayga iyo gaashaankayga, Oo waxaan rajo ku qabaa eraygaaga.
Tu es ma cachette et mon bouclier. J'espère en ta parole.
115 Kuwiinna xumaanta falow, iga taga, Si aan amarrada Ilaahayga u xajiyo.
Éloignez-vous de moi, méchants, afin que je puisse garder les commandements de mon Dieu.
116 Rabbiyow, ii tiiri si eraygaaga waafaqsan si aan u noolaado, Oo yaanan rajadayda ku ceeboobin.
Soutiens-moi selon ta parole, afin que je vive. Que je n'aie pas honte de mon espérance.
117 Kor ii hay, oo waan badbaadi doonaa, Oo had iyo goorba waxaan u fiirsan doonaa qaynuunnadaada.
Tenez-moi, et je serai en sécurité, et respectera sans cesse vos statuts.
118 Kuwa qaynuunnadaada ka habaabay oo dhan waad fudaydsatay, Waayo, khiyaanadoodu waa wax been ah.
Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur ruse est vaine.
119 Kuwa sharka leh oo dhulka oo dhan waxaad u fogaysaa sida wasakh oo kale, Oo sidaas daraaddeed baan markhaatifurkaaga u jeclahay.
Tu as fait disparaître tous les méchants de la terre comme des scories. C'est pourquoi j'aime vos témoignages.
120 Jidhkaygu wuxuu la gariiraa cabsidaada, Oo waxaan ka baqaa xukummadaada.
Ma chair tremble par peur de toi. J'ai peur de vos jugements.
121 Waxaan sameeyey xukun iyo caddaalad, Haddaba ha iiga tegin kuwa i dulma.
AYIN J'ai fait ce qui est juste et équitable. Ne me laissez pas à mes oppresseurs.
122 Anoo addoonkaaga ah wanaag daraaddiis ii dammiino, Oo kuwa kibirsanu yaanay i dulmin.
Veillez au bien-être de votre serviteur. Ne laisse pas les orgueilleux m'opprimer.
123 Indhahaygii waxay u gudheen jacaylkay badbaadintaada u qabaan, Iyo eraygaaga xaqa ah daraaddiis.
Mes yeux défaillent en cherchant ton salut, pour ta parole juste.
124 Anoo addoonkaaga ah iila macaamilow si naxariistaada waafaqsan, Oo qaynuunnadaada i bar.
Traite ton serviteur selon ta bonté. Apprends-moi tes statuts.
125 Waxaan ahay addoonkaaga, haddaba waxgarasho i sii, Si aan markhaatifurkaaga u ogaado.
Je suis ton serviteur. Donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse vos témoignages.
126 Waa wakhtiga aad shaqayn lahayd, Rabbiyow, Waayo, sharcigaaga way buriyeen.
Il est temps d'agir, Yahvé, car ils violent ta loi.
127 Haddaba amarradaada waan ka sii jeclahay Dahab, haah, xataa dahab saafi ah.
C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, oui, plus que de l'or pur.
128 Sidaas daraaddeed amarradaada oo dhammu waxay ila yihiin wax hagaagsan, Oo waan necbahay jid kasta oo been ah.
C'est pourquoi je considère que tous tes préceptes sont justes. Je déteste toutes les fausses routes.
129 Markhaatifurkaagu waa yaab badan yahay, Oo sidaas daraaddeed ayay naftaydu u xajisaa.
PE Vos témoignages sont merveilleux, c'est pourquoi mon âme les garde.
130 Erayadaada furniinkoodu wax buu iftiimiyaa, Oo wuxuu waxgarasho siiyaa kuwa garaadka daran.
L'entrée de vos paroles donne de la lumière. Il donne de la compréhension aux simples.
131 Afka aad baan u kala qaaday, oo waan harraaday, Waayo, waxaan u xiisooday amarradaada.
J'ai ouvert la bouche en grand et j'ai haleté, car je me languissais de tes commandements.
132 Ii soo jeeso, oo ii naxariiso, Sidaad kuwa magacaaga jecel u samaysid.
Tournez-vous vers moi, et ayez pitié de moi, comme tu le fais toujours à ceux qui aiment ton nom.
133 Tallaabooyinkayga ku toosi eraygaaga, Oo dembina yaanu ii talin.
Établis mes pas dans ta parole. Ne laisse pas l'iniquité dominer sur moi.
134 Dadka dulmigiisa iga bixi, Oo anna waxaan dhawri doonaa amarradaada.
Délivre-moi de l'oppression de l'homme, alors j'observerai tes préceptes.
135 Anoo addoonkaaga ah wejigaaga iigu iftiimi, Oo qaynuunnadaada i bar.
Fais briller ton visage sur ton serviteur. Apprends-moi tes statuts.
136 Indhahayga waxaa ka shubma durdurro biyo ah, Maxaa yeelay, sharcigaaga lama dhawrin.
Des ruisseaux de larmes coulent dans mes yeux, parce qu'ils n'observent pas ta loi.
137 Rabbiyow, xaq baad tahay, Oo xukummadaaduna waa qumman yihiin.
TZADHE Tu es juste, Yahvé. Vos jugements sont justes.
138 Markhaatifurkaaga waxaad ku amartay xaqnimo Iyo daacadnimo oo dhan.
Tu as commandé tes statuts avec justice. Ils sont entièrement dignes de confiance.
139 Waxaa i baabba'shay qiirada aan kuu qabo, Maxaa yeelay, cadaawayaashaydu waxay illoobeen erayadaada.
Mon zèle m'épuise, parce que mes ennemis ignorent vos paroles.
140 Eraygaagu aad buu u daahirsan yahay, Sidaas daraaddeed anoo addoonkaaga ah waan jeclahay.
Vos promesses ont été testées de manière approfondie, et ton serviteur les aime.
141 Anigu waan yarahay, oo waa lay quudhsadaa, Laakiinse amarradaada ma illoobo.
Je suis petit et méprisé. Je n'oublie pas tes préceptes.
142 Xaqnimadaadu waa xaqnimo weligeed sii waaraysa, Oo sharcigaaguna waa run.
Ta justice est une justice éternelle. Votre loi est la vérité.
143 Dhib iyo cidhiidhi baa i qabsaday. Laakiinse amarradaadu waa waxa iga farxiya.
La détresse et l'angoisse se sont emparées de moi. Tes commandements sont mes délices.
144 Markhaatifurkaagu weligiisba waa xaq, Haddaba waxgarasho i sii, oo anna waan sii noolaan doonaa.
Tes témoignages sont justes à jamais. Donne-moi l'intelligence, pour que je puisse vivre.
145 Waxaan ku qayshaday qalbigayga oo dhan, haddaba Rabbiyow, ii jawaab, Oo anna waxaan xajin doonaa qaynuunnadaada.
QOPH J'ai appelé de tout mon cœur. Réponds-moi, Yahvé! Je garderai vos statuts.
146 Waan kuu qayshaday ee i badbaadi, Oo markhaatifurkaaga waan dhawri doonaa.
Je t'ai appelé. Sauve-moi! J'obéirai à tes statuts.
147 Waan ka soo hor maray waaga berigiisii, oo waan qayliyey, Oo waxaan rajo ku qabay erayadaada.
Je me lève avant l'aube et j'appelle à l'aide. Je mets mon espoir dans vos paroles.
148 Indhahaygu way ka hor mareen wakhtiga la soo jeedo oo habeennimo, Si aan eraygaaga uga fikiro.
Mes yeux restent ouverts pendant les veilles de la nuit, pour que je puisse méditer sur ta parole.
149 Codkayga u maqal si raxmaddaada waafaqsan, Rabbiyow, igu soo noolee si xukummadaada waafaqsan.
Écoute ma voix, selon ta bonté. Ranime-moi, Yahvé, selon tes ordonnances.
150 Kuwii xumaatada raaci jiray way soo dhowaanayaan, Iyagu sharcigaaga way ka fog yihiin.
Ils s'approchent, ceux qui suivent la méchanceté. Ils sont loin de votre loi.
151 Rabbiyow, adigu waad dhow dahay, Oo amarradaada oo dhammuna waa wada run.
Tu es proche, Yahvé. Tous tes commandements sont la vérité.
152 Waxaan markhaatifurkaaga waa hore ka iqiin Inaad u aasaastay si ay weligood u sii waaraan.
Je le sais depuis longtemps grâce à vos témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
153 Dhibaatadayda ka fiirso oo i samatabbixi, Waayo, anigu sharcigaaga ma illoobo.
RESH Considérez ma détresse, et délivrez-moi, car je n'oublie pas ta loi.
154 Dacwadayda ii muddac, oo i soo furo, Igu soo noolee si eraygaaga waafaqsan.
Plaidez ma cause, et rachetez-moi! Ranime-moi selon ta promesse.
155 Kuwa sharka leh badbaadadu waa ka fog tahay, Waayo, qaynuunnadaada ma ay doondoonaan.
Le salut est loin des méchants, car ils ne cherchent pas tes statuts.
156 Rabbiyow, naxariistaadu waa badan tahay, Igu soo noolee si xukummadaada waafaqsan.
Grandes sont tes tendres compassions, Yahvé. Ranime-moi selon tes ordonnances.
157 Kuwa i silciya iyo cadaawayaashayduba way badan yihiin, Laakiinse anigu kama aan leexan markhaatifurkaaga.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux. Je ne me suis pas écarté de vos témoignages.
158 Waxaan arkay khaa'innada, kolkaasaan murugooday, Maxaa yeelay, iyagu eraygaaga ma ay dhawraan.
Je regarde les infidèles avec dégoût, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
159 Bal ka fiirso sida aan amarradaada u jeclahay, Rabbiyow, igu soo noolee si raxmaddaada waafaqsan.
Considérez combien j'aime vos préceptes. Ranime-moi, Yahvé, selon ta bonté.
160 Eraygaaga dhammaantiisu waa run, Mid kasta oo xukummadaada xaqa ah ka mid ahu wuu sii waaraa weligiisba.
Toutes vos paroles sont vraies. Chacune de tes justes ordonnances est éternelle.
161 Amiirraa sababla'aan ii silciyey, Laakiinse qalbigaygu wuxuu ka baqaa erayadaada.
SIN ET SHIN Les princes m'ont persécuté sans raison, mais mon cœur est en admiration devant vos mots.
162 Waxaan eraygaaga ugu reyreeyaa Sidii mid booli badan helay.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 Beenta waan necbahay oo waan karahsaday, Laakiinse sharcigaaga waan jeclahay.
Je déteste et abhorre le mensonge. J'aime votre loi.
164 Maalintiiba toddoba jeer baan ku ammaanaa, Waana xukummadaada xaqa ah daraaddood.
Sept fois par jour, je te loue, à cause de vos justes ordonnances.
165 Kuwa sharcigaaga jecelu waxay haystaan nabad weyn, Oo wax iyaga turuntureeyaa ma jiraan.
Ceux qui aiment ta loi ont une grande paix. Rien ne les fait trébucher.
166 Rabbiyow, badbaadintaada waan u xiisooday, Oo amarradaadiina waan oofiyey.
J'ai espéré en ton salut, Yahvé. J'ai appliqué tes commandements.
167 Naftaydu waxay dhawrtay markhaatifurkaaga, Oo anna aad iyo aad baan u jeclahay.
Mon âme a observé vos témoignages. Je les aime énormément.
168 Waxaan dhawray amarradaada iyo markhaatifurkaaga, Waayo, jidadkayga oo dhammu hortaaday wada yaalliin.
J'ai obéi à tes préceptes et à tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.
169 Rabbiyow, qayladaydu ha ku soo dhowaato hortaada, Oo waxgarasho ii sii si eraygaaga waafaqsan.
TAV Que mon cri parvienne jusqu'à toi, Yahvé. Donne-moi l'intelligence selon ta parole.
170 Baryootankaygu hortaada ha yimaado, Oo ii samatabbixi si eraygaaga waafaqsan.
Que ma supplication vienne devant toi. Délivre-moi selon ta parole.
171 Bushimahaygu ammaan ha ku hadleen, Waayo, waxaad i bartaa qaynuunnadaada.
Que mes lèvres prononcent des louanges, car tu m'enseignes tes statuts.
172 Carrabkaygu ha ku gabyo eraygaaga, Waayo, amarradaada oo dhammu waa wada xaqnimo.
Que ma langue chante ta parole, car tous tes commandements sont justes.
173 Gacantaadu diyaar ha u ahaato inay i caawiso, Waayo, amarradaadaan doortay.
Que ta main soit prête à m'aider, car j'ai choisi tes préceptes.
174 Rabbiyow, badbaadintaada, waan u xiisooday, Oo sharcigaaguna waa waxa iga farxiya.
Je me suis langui de ton salut, Yahvé. Votre loi est mon plaisir.
175 Naftaydu ha iska noolaato, wayna ku ammaani doontaa, Oo xukummadaaduna ha i caawiyaan.
Fais vivre mon âme, afin que je te loue. Que vos ordonnances m'aident.
176 Waxaan u hallaabay sidii lax luntay, haddaba anigoo addoonkaaga ah i doondoon, Waayo, amarradaada ma aan illoobo.
Je me suis égaré comme une brebis égarée. Cherche ton serviteur, car je n'oublie pas tes commandements.