< Sabuurradii 109 >

1 Ilaaha ammaantaydow, ha iska aamusin,
To the choirmaster of David a psalm O God of praise my may not you be silent.
2 Waayo, waxay igu kala qaadeen afka kan sharka leh iyo kan khiyaanada lehba, Oo waxay igula hadleen carrab been sheega.
For [the] mouth of [the] wicked and a mouth of deceit on me they have opened they have spoken with me a tongue of falsehood.
3 Oo weliba waxay igu hareereeyeen erayo nacayb badan, Oo sababla'aan bay igula dirireen.
And words of hatred they have surrounded me and they have fought against me without cause.
4 Anigoo jecel bay cadow ii yihiin, Laakiinse anigu Ilaah baan baryaa.
In place of love my they accuse me and I [am] prayer.
5 Wanaag waxay iigaga abaalgudeen xumaan, Jacaylna nacayb.
And they have put on me evil in place of good and hatred in place of love my.
6 Nin shar leh ka sarraysii isaga, Oo Shayddaan ha istaago midigtiisa.
Appoint on him a wicked [person] and an accuser let him stand on right [hand] his.
7 Markii la xukumo, ha soo baxo isagoo dembi lagu helay, Oo tukashadiisiina dembi ha noqoto.
When is judged he let him come forth guilty and prayer his let it become sin.
8 Cimrigiisu ha yaraado, Jagadiisana mid kale ha qaato.
May they be days his few office his may he take another.
9 Carruurtiisu ha agoontoobeen, Naagtiisuna carmal ha noqoto.
May they be children his fatherless ones and wife his a widow.
10 Carruurtiisu kuwa warwareega ha noqdeen oo ha dawarsadeen, Cuntadoodana ha ka doondooneen meelahooda cidlada ah.
And really may they wander children his and they will beg and they will seek away from ruins their.
11 Midka korsaarta qaataa ha qabsado wuxuu haysto oo dhan, Oo shisheeyayaalna ha ka dheceen wixii uu ku hawshooday.
May he strike a creditor to all that [belongs] to him and may they plunder strangers property his.
12 Yaanu jirin mid isaga u sii naxariistaa, Oo yaanu jirin mid u naxa carruurtiisa agoonta ah.
May not it belong to him [one who] prolongs loyalty and may not it belong [one who] shows favor to fatherless children his.
13 Farcankiisu ha baabba'o, Oo qarniga soo socda magacooda ha la tirtiro.
May it be posterity his to cut off in a generation another may it be wiped out name their.
14 Xumaantii awowayaashiis Rabbigu ha soo xusuusto, Oo dembigii hooyadiisna yaan la tirtirin.
May it be remembered - [the] iniquity of ancestors his to Yahweh and [the] sin of mother his may not it be wiped out.
15 Rabbiga ha hor joogeen had iyo goorba, Si uu xusuustooda uga gooyo dhulka.
Let them be before Yahweh continually and may he cut off from [the] earth memory their.
16 Maxaa yeelay, isagu wuu xusuusan waayay inuu u naxariisto Miskiinka, iyo kan baahan, iyo kan qalbiga ka murugaysan, Laakiinse wuxuu u silciyey inuu iyaga laayo aawadeed.
Because that - not he remembered to do loyalty and he harassed anyone poor and needy and disheartened of heart to put to [them] death.
17 Wuxuu jeclaaday habaaridda, markaasaa habaar ku soo degay, Ducaynta kuma farxin, ducona way ka sii fogaatay isaga.
And he loved a curse and it came to him and not he delighted in blessing and it was far from him.
18 Oo weliba isagu wuxuu sidii dharkiisii u huwaday habaaridda, Oo iyana waxay gashay uurkiisa hoose sidii biyo oo kale, Oo lafihiisana waxay u gashay sidii saliid.
And he put on a curse like garment his and it went like water in inward part[s] his and like oil in bones his.
19 Isaga ha u ahaato sida marada uu huwado, Iyo sida dhex-xidhka uu ku xidho had iyo goorba,
May it be for him like a garment [which] he wraps himself and to a waistband [which] continually he girds on it.
20 Tanu waa abaalmarinta cadaawayaashaydu ay xagga Rabbiga ka helaan, Iyo kuwa naftayda xumaan ka sheegaba.
This [be] [the] wage[s] of accusers my from with Yahweh and those [who] speak evil on self my.
21 Laakiinse Ilaahow, Sayidow, magacaaga daraaddiis wax iigu yeel, Naxariistaadu waa wanaagsan tahay, ee sidaas daraaddeed ii samatabbixi,
And you - O Yahweh O Lord deal with me for [the] sake of name your for [is] good covenant loyalty your deliver me.
22 Waayo, anigu waxaan ahay miskiin iyo mid baahan, Oo qalbigayguna wuu igu dhex dhaawacmay.
For [am] poor and needy I and heart my someone has pierced in inner being my.
23 Waxaan u dhammaaday sida hoos sii libdhaya, Waxaan u gilgilmaa sida ayax oo kale.
Like a shadow when stretches out it I have vanished I have been shaken off like locust.
24 Jilbahaygu soon bay la taag darnaadaan, Oo jidhkayguna baruurla'aanteed wuu la caatoobaa.
Knees my they have staggered from fasting and flesh my it has become lean from fatness.
25 Oo weliba waxaan iyaga u noqday cay, Oo kolkay i arkaan ayay madaxa ruxruxaan.
And I - I have become a reproach to them they see me they shake! head their.
26 Rabbiyow, Ilaahayow, i caawi, Oo igu badbaadi si naxariistaada waafaqsan,
Help me O Yahweh God my save me according to covenant loyalty your.
27 Si ay u ogaadaan in tanu tahay shaqadii gacaantaada, Iyo inaad taas samaysay, Rabbiyow.
So they may know that [is] hand your this you O Yahweh you have done it.
28 Iyagu ha habaartameen, adiguse i barakee, Kolkay kacaan, way ceeboobi doonaan, laakiinse anigoo addoonkaaga ah waan rayrayn doonaa.
They will curse they and you you will bless they have arisen - and they have been ashamed and servant your he will rejoice.
29 Cadaawayaashaydu sharafdarro ha xidheen, Oo ceebtooda ha u huwadeen sida go' oo kale.
May they be clothed accusers my ignominy and may they be wrapped like robe shame their.
30 Afkaygaan aad ugaga mahadnaqi doonaa Rabbiga, Haah, oo waxaan isaga ku ammaani doonaa dadka badan dhexdiisa.
I will give thanks to Yahweh exceedingly with mouth my and in among many [people] I will praise him.
31 Waayo, isagu wuxuu isa soo taagi doonaa miskiinka midigtiisa, Si uu uga badbaadiyo kuwa naftiisa xukuma.
For he stands to [the] right [hand] of [the] needy to save [him] from [those who] judge self his.

< Sabuurradii 109 >