< Sabuurradii 109 >
1 Ilaaha ammaantaydow, ha iska aamusin,
For the leader. Of David, a psalm. O God whom I praise, keep not silence;
2 Waayo, waxay igu kala qaadeen afka kan sharka leh iyo kan khiyaanada lehba, Oo waxay igula hadleen carrab been sheega.
for their wicked mouths they have opened against me, they speak to me with tongues that are false,
3 Oo weliba waxay igu hareereeyeen erayo nacayb badan, Oo sababla'aan bay igula dirireen.
they beset me with words of hatred, and fight without cause against me.
4 Anigoo jecel bay cadow ii yihiin, Laakiinse anigu Ilaah baan baryaa.
My love they requite with hostility, while for them I lift up my prayer.
5 Wanaag waxay iigaga abaalgudeen xumaan, Jacaylna nacayb.
Evil for good they reward me, and hatred for my love.
6 Nin shar leh ka sarraysii isaga, Oo Shayddaan ha istaago midigtiisa.
“Set over him one who is godless,” they say, “an opponent at his right hand.
7 Markii la xukumo, ha soo baxo isagoo dembi lagu helay, Oo tukashadiisiina dembi ha noqoto.
From his trial let him come forth guilty, may his prayer be counted as sin.
8 Cimrigiisu ha yaraado, Jagadiisana mid kale ha qaato.
Grant that his days may be few, that his office be seized by another.
9 Carruurtiisu ha agoontoobeen, Naagtiisuna carmal ha noqoto.
Grant that his children be fatherless, and that his wife be a widow.
10 Carruurtiisu kuwa warwareega ha noqdeen oo ha dawarsadeen, Cuntadoodana ha ka doondooneen meelahooda cidlada ah.
Up and down may his children go begging, expelled from their desolate home.
11 Midka korsaarta qaataa ha qabsado wuxuu haysto oo dhan, Oo shisheeyayaalna ha ka dheceen wixii uu ku hawshooday.
May all that he owns be seized by the creditor may strangers plunder the fruits of his toil.
12 Yaanu jirin mid isaga u sii naxariistaa, Oo yaanu jirin mid u naxa carruurtiisa agoonta ah.
“May none extend to him kindness, or pity his fatherless children.
13 Farcankiisu ha baabba'o, Oo qarniga soo socda magacooda ha la tirtiro.
His descendants be doomed to destruction! Blotted out be his name in one generation!
14 Xumaantii awowayaashiis Rabbigu ha soo xusuusto, Oo dembigii hooyadiisna yaan la tirtirin.
May his father’s guilt be remembered, and his mother’s sin not blotted out:
15 Rabbiga ha hor joogeen had iyo goorba, Si uu xusuustooda uga gooyo dhulka.
on record always before the Lord, and his memory root from the earth;
16 Maxaa yeelay, isagu wuu xusuusan waayay inuu u naxariisto Miskiinka, iyo kan baahan, iyo kan qalbiga ka murugaysan, Laakiinse wuxuu u silciyey inuu iyaga laayo aawadeed.
for he gave no thought to show kindness, but pursued the poor and the needy, drove the downhearted to death.
17 Wuxuu jeclaaday habaaridda, markaasaa habaar ku soo degay, Ducaynta kuma farxin, ducona way ka sii fogaatay isaga.
“May the curses he loved light upon him, may the blessings he loathed be afar.
18 Oo weliba isagu wuxuu sidii dharkiisii u huwaday habaaridda, Oo iyana waxay gashay uurkiisa hoose sidii biyo oo kale, Oo lafihiisana waxay u gashay sidii saliid.
Like a garment he clothed him with curses; may they pierce to his inwards like water, and cling to his bones like oil.
19 Isaga ha u ahaato sida marada uu huwado, Iyo sida dhex-xidhka uu ku xidho had iyo goorba,
Let them be like the robe he wraps round him, like the belt he wears every day.”
20 Tanu waa abaalmarinta cadaawayaashaydu ay xagga Rabbiga ka helaan, Iyo kuwa naftayda xumaan ka sheegaba.
Be this the reward of my adversaries, of those who speak evil against me.
21 Laakiinse Ilaahow, Sayidow, magacaaga daraaddiis wax iigu yeel, Naxariistaadu waa wanaagsan tahay, ee sidaas daraaddeed ii samatabbixi,
But you, Lord my God, be true to your name, deal kindly with me; in your gracious kindness save me.
22 Waayo, anigu waxaan ahay miskiin iyo mid baahan, Oo qalbigayguna wuu igu dhex dhaawacmay.
For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
23 Waxaan u dhammaaday sida hoos sii libdhaya, Waxaan u gilgilmaa sida ayax oo kale.
I am gone like a lengthening shadow, I am shaken off like a locust.
24 Jilbahaygu soon bay la taag darnaadaan, Oo jidhkayguna baruurla'aanteed wuu la caatoobaa.
My knees totter from fasting, my flesh is shrivelled and spare.
25 Oo weliba waxaan iyaga u noqday cay, Oo kolkay i arkaan ayay madaxa ruxruxaan.
They heap insults upon me: when they see me, they shake their head.
26 Rabbiyow, Ilaahayow, i caawi, Oo igu badbaadi si naxariistaada waafaqsan,
Help me, O Lord my God, and save me in your kindness.
27 Si ay u ogaadaan in tanu tahay shaqadii gacaantaada, Iyo inaad taas samaysay, Rabbiyow.
Teach them that this is your hand, and your own doing, O Lord.
28 Iyagu ha habaartameen, adiguse i barakee, Kolkay kacaan, way ceeboobi doonaan, laakiinse anigoo addoonkaaga ah waan rayrayn doonaa.
Let them curse, if only you bless. Put my assailants to shame, and make your servant glad.
29 Cadaawayaashaydu sharafdarro ha xidheen, Oo ceebtooda ha u huwadeen sida go' oo kale.
My opponents be clothed with dishonor, and wrapped in a robe of shame.
30 Afkaygaan aad ugaga mahadnaqi doonaa Rabbiga, Haah, oo waxaan isaga ku ammaani doonaa dadka badan dhexdiisa.
I give thanks to you, Lord, with loud voice, I give praise in the midst of the throng;
31 Waayo, isagu wuxuu isa soo taagi doonaa miskiinka midigtiisa, Si uu uga badbaadiyo kuwa naftiisa xukuma.
for he stands by the poor, at his right hand, to save them from those who condemn them.