< Sabuurradii 109 >
1 Ilaaha ammaantaydow, ha iska aamusin,
TO THE OVERSEER. A PSALM OF DAVID. O God of my praise, do not be silent,
2 Waayo, waxay igu kala qaadeen afka kan sharka leh iyo kan khiyaanada lehba, Oo waxay igula hadleen carrab been sheega.
For the mouth of wickedness, and the mouth of deceit, They have opened against me, They have spoken with me—A tongue of falsehood, and words of hatred!
3 Oo weliba waxay igu hareereeyeen erayo nacayb badan, Oo sababla'aan bay igula dirireen.
They have surrounded me about, And they fight me without cause.
4 Anigoo jecel bay cadow ii yihiin, Laakiinse anigu Ilaah baan baryaa.
For my love they oppose me, and I—prayer!
5 Wanaag waxay iigaga abaalgudeen xumaan, Jacaylna nacayb.
And they set against me evil for good, And hatred for my love.
6 Nin shar leh ka sarraysii isaga, Oo Shayddaan ha istaago midigtiisa.
Appoint the wicked over him, And an adversary stands at his right hand.
7 Markii la xukumo, ha soo baxo isagoo dembi lagu helay, Oo tukashadiisiina dembi ha noqoto.
In his being judged, he goes forth wicked, And his prayer is for sin.
8 Cimrigiisu ha yaraado, Jagadiisana mid kale ha qaato.
His days are few, another takes his oversight,
9 Carruurtiisu ha agoontoobeen, Naagtiisuna carmal ha noqoto.
His sons are fatherless, and his wife a widow.
10 Carruurtiisu kuwa warwareega ha noqdeen oo ha dawarsadeen, Cuntadoodana ha ka doondooneen meelahooda cidlada ah.
And his sons wander continually, Indeed, they have begged, And have sought out of their dry places.
11 Midka korsaarta qaataa ha qabsado wuxuu haysto oo dhan, Oo shisheeyayaalna ha ka dheceen wixii uu ku hawshooday.
An exactor lays a snare for all that he has, And strangers spoil his labor.
12 Yaanu jirin mid isaga u sii naxariistaa, Oo yaanu jirin mid u naxa carruurtiisa agoonta ah.
He has none to extend kindness, Nor is there one showing favor to his orphans.
13 Farcankiisu ha baabba'o, Oo qarniga soo socda magacooda ha la tirtiro.
His posterity is for cutting off, Their name is blotted out in another generation.
14 Xumaantii awowayaashiis Rabbigu ha soo xusuusto, Oo dembigii hooyadiisna yaan la tirtirin.
The iniquity of his fathers Is remembered to YHWH, And the sin of his mother is not blotted out.
15 Rabbiga ha hor joogeen had iyo goorba, Si uu xusuustooda uga gooyo dhulka.
They are continually before YHWH, And He cuts off their memorial from earth.
16 Maxaa yeelay, isagu wuu xusuusan waayay inuu u naxariisto Miskiinka, iyo kan baahan, iyo kan qalbiga ka murugaysan, Laakiinse wuxuu u silciyey inuu iyaga laayo aawadeed.
Because that he has not remembered to do kindness, And pursues the poor man and needy, And the struck of heart—to slay,
17 Wuxuu jeclaaday habaaridda, markaasaa habaar ku soo degay, Ducaynta kuma farxin, ducona way ka sii fogaatay isaga.
And he loves reviling, and it meets him, And he has not delighted in blessing, And it is far from him.
18 Oo weliba isagu wuxuu sidii dharkiisii u huwaday habaaridda, Oo iyana waxay gashay uurkiisa hoose sidii biyo oo kale, Oo lafihiisana waxay u gashay sidii saliid.
And he puts on reviling as his robe, And it comes in as water into his midst, And as oil into his bones.
19 Isaga ha u ahaato sida marada uu huwado, Iyo sida dhex-xidhka uu ku xidho had iyo goorba,
It is to him as apparel—he covers himself, And he girds it on for a continual girdle.
20 Tanu waa abaalmarinta cadaawayaashaydu ay xagga Rabbiga ka helaan, Iyo kuwa naftayda xumaan ka sheegaba.
This [is] the wage of my accusers from YHWH, And of those speaking evil against my soul.
21 Laakiinse Ilaahow, Sayidow, magacaaga daraaddiis wax iigu yeel, Naxariistaadu waa wanaagsan tahay, ee sidaas daraaddeed ii samatabbixi,
And You, O Lord YHWH, Deal with me for Your Name’s sake, Because Your kindness [is] good, deliver me.
22 Waayo, anigu waxaan ahay miskiin iyo mid baahan, Oo qalbigayguna wuu igu dhex dhaawacmay.
For I [am] poor and needy, And my heart has been pierced in my midst.
23 Waxaan u dhammaaday sida hoos sii libdhaya, Waxaan u gilgilmaa sida ayax oo kale.
I have gone as a shadow when it is stretched out, I have been driven away as a locust.
24 Jilbahaygu soon bay la taag darnaadaan, Oo jidhkayguna baruurla'aanteed wuu la caatoobaa.
My knees have been feeble from fasting, And my flesh has failed of fatness.
25 Oo weliba waxaan iyaga u noqday cay, Oo kolkay i arkaan ayay madaxa ruxruxaan.
And I have been a reproach to them, They see me, they shake their head.
26 Rabbiyow, Ilaahayow, i caawi, Oo igu badbaadi si naxariistaada waafaqsan,
Help me, O YHWH my God, Save me, according to Your kindness.
27 Si ay u ogaadaan in tanu tahay shaqadii gacaantaada, Iyo inaad taas samaysay, Rabbiyow.
And they know that this [is] Your hand, You, O YHWH, You have done it.
28 Iyagu ha habaartameen, adiguse i barakee, Kolkay kacaan, way ceeboobi doonaan, laakiinse anigoo addoonkaaga ah waan rayrayn doonaa.
They revile, and You bless, They have risen, and are ashamed, And Your servant rejoices.
29 Cadaawayaashaydu sharafdarro ha xidheen, Oo ceebtooda ha u huwadeen sida go' oo kale.
My accusers put on blushing, and are covered, Their shame [is] as an upper robe.
30 Afkaygaan aad ugaga mahadnaqi doonaa Rabbiga, Haah, oo waxaan isaga ku ammaani doonaa dadka badan dhexdiisa.
I thank YHWH greatly with my mouth, And I praise Him in the midst of many,
31 Waayo, isagu wuxuu isa soo taagi doonaa miskiinka midigtiisa, Si uu uga badbaadiyo kuwa naftiisa xukuma.
For He stands at the right hand of the needy, To save from those judging his soul.