< Sabuurradii 109 >
1 Ilaaha ammaantaydow, ha iska aamusin,
For the music director. A psalm of David. God, the one I praise, please don't remain silent,
2 Waayo, waxay igu kala qaadeen afka kan sharka leh iyo kan khiyaanada lehba, Oo waxay igula hadleen carrab been sheega.
because wicked and deceitful people are attacking me, telling lies about me.
3 Oo weliba waxay igu hareereeyeen erayo nacayb badan, Oo sababla'aan bay igula dirireen.
They surround me with words of hate, fighting against me for no reason.
4 Anigoo jecel bay cadow ii yihiin, Laakiinse anigu Ilaah baan baryaa.
I love them, but they respond with hostility towards me, even while I'm praying for them!
5 Wanaag waxay iigaga abaalgudeen xumaan, Jacaylna nacayb.
They pay me back with evil instead of good, with hatred instead of love.
6 Nin shar leh ka sarraysii isaga, Oo Shayddaan ha istaago midigtiisa.
“Appoint someone wicked over him. Have someone stand as an accuser against him.
7 Markii la xukumo, ha soo baxo isagoo dembi lagu helay, Oo tukashadiisiina dembi ha noqoto.
When he is judged and sentenced, may he be found guilty. Let his prayers be counted as sins.
8 Cimrigiisu ha yaraado, Jagadiisana mid kale ha qaato.
May his life be short; let someone else take over his position.
9 Carruurtiisu ha agoontoobeen, Naagtiisuna carmal ha noqoto.
May his children be left fatherless, and his wife become a widow.
10 Carruurtiisu kuwa warwareega ha noqdeen oo ha dawarsadeen, Cuntadoodana ha ka doondooneen meelahooda cidlada ah.
May his children be homeless, wandering beggars, driven from their ruined houses.
11 Midka korsaarta qaataa ha qabsado wuxuu haysto oo dhan, Oo shisheeyayaalna ha ka dheceen wixii uu ku hawshooday.
May creditors seize all that he owns; may strangers take all that he worked for.
12 Yaanu jirin mid isaga u sii naxariistaa, Oo yaanu jirin mid u naxa carruurtiisa agoonta ah.
May no one be kind to him; may no one take pity on his fatherless children.
13 Farcankiisu ha baabba'o, Oo qarniga soo socda magacooda ha la tirtiro.
May his descendants die; may his family name be wiped out in the next generation.
14 Xumaantii awowayaashiis Rabbigu ha soo xusuusto, Oo dembigii hooyadiisna yaan la tirtirin.
May the Lord be reminded of the sins of his fathers; may his mother's sins not be blotted out.
15 Rabbiga ha hor joogeen had iyo goorba, Si uu xusuustooda uga gooyo dhulka.
May their sins be constantly before the Lord; may his name be totally forgotten by people.
16 Maxaa yeelay, isagu wuu xusuusan waayay inuu u naxariisto Miskiinka, iyo kan baahan, iyo kan qalbiga ka murugaysan, Laakiinse wuxuu u silciyey inuu iyaga laayo aawadeed.
For he didn't think to be kind to others, instead he harassed and killed the poor, the needy, the brokenhearted.
17 Wuxuu jeclaaday habaaridda, markaasaa habaar ku soo degay, Ducaynta kuma farxin, ducona way ka sii fogaatay isaga.
He loved to put a curse on others—let it come back on him. He had no time for blessings—so may he never receive any.
18 Oo weliba isagu wuxuu sidii dharkiisii u huwaday habaaridda, Oo iyana waxay gashay uurkiisa hoose sidii biyo oo kale, Oo lafihiisana waxay u gashay sidii saliid.
He cursed as often as he got dressed. May his curses go into him like the water he drinks, like the olive oil he rubs on his skin that enters his bones.
19 Isaga ha u ahaato sida marada uu huwado, Iyo sida dhex-xidhka uu ku xidho had iyo goorba,
May his curses stick to him like clothing, may they be pulled tight around him like a belt.”
20 Tanu waa abaalmarinta cadaawayaashaydu ay xagga Rabbiga ka helaan, Iyo kuwa naftayda xumaan ka sheegaba.
May all this be the punishment of the Lord on my enemies, on those who speak evil of me.
21 Laakiinse Ilaahow, Sayidow, magacaaga daraaddiis wax iigu yeel, Naxariistaadu waa wanaagsan tahay, ee sidaas daraaddeed ii samatabbixi,
But treat me well, Lord God, because of your own reputation. Save me because you are faithful and good.
22 Waayo, anigu waxaan ahay miskiin iyo mid baahan, Oo qalbigayguna wuu igu dhex dhaawacmay.
For I am poor and needy, and my heart is breaking.
23 Waxaan u dhammaaday sida hoos sii libdhaya, Waxaan u gilgilmaa sida ayax oo kale.
I am fading away like an evening shadow; I am like a locust that is shaken off.
24 Jilbahaygu soon bay la taag darnaadaan, Oo jidhkayguna baruurla'aanteed wuu la caatoobaa.
I am so weak from lack of food that my legs give way; my body is just skin and bones.
25 Oo weliba waxaan iyaga u noqday cay, Oo kolkay i arkaan ayay madaxa ruxruxaan.
People ridicule me—they look at me and shake their heads!
26 Rabbiyow, Ilaahayow, i caawi, Oo igu badbaadi si naxariistaada waafaqsan,
Help me, Lord my God; save me because of your trustworthy love.
27 Si ay u ogaadaan in tanu tahay shaqadii gacaantaada, Iyo inaad taas samaysay, Rabbiyow.
May they recognize that this is what you are doing—that you are the one who saves me.
28 Iyagu ha habaartameen, adiguse i barakee, Kolkay kacaan, way ceeboobi doonaan, laakiinse anigoo addoonkaaga ah waan rayrayn doonaa.
When they curse me, you will bless me. When they attack me, you will defeat them. And I, your servant, will be happy.
29 Cadaawayaashaydu sharafdarro ha xidheen, Oo ceebtooda ha u huwadeen sida go' oo kale.
May those who accuse me be clothed with disgrace; may they cover themselves with a cloak of shame.
30 Afkaygaan aad ugaga mahadnaqi doonaa Rabbiga, Haah, oo waxaan isaga ku ammaani doonaa dadka badan dhexdiisa.
But I will keep on thanking the Lord, praising him to everyone around me.
31 Waayo, isagu wuxuu isa soo taagi doonaa miskiinka midigtiisa, Si uu uga badbaadiyo kuwa naftiisa xukuma.
For he takes a stand to defend the needy, to save them from those who condemn them.