< Sabuurradii 107 >
1 Rabbiga ku mahadnaqa, waayo, isagu waa wanaagsan yahay, Oo naxariistiisuna weligeedba way sii waartaa.
Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen.
2 Kuwa Rabbigu soo furtay sidaas ha yidhaahdeen, Waana kuwa uu isagu ka soo furtay gacantii cadowga,
Så säge HERRENS förlossade, de som han har förlossat ur nöden,
3 Oo uu ka soo ururiyey dalalka, Xagga bari, iyo xagga galbeed, Xagga woqooyi, iyo xagga koonfureedba.
de som han har församlat ifrån länderna, från öster och från väster, från norr och från havssidan.
4 Waxay dhex wareegi jireen cidlada iyo jid lamadegaan ah, Mana ay helin magaalo ay degaan.
De irrade omkring i öknen på öde stigar, de funno ingen stad där de kunde bo;
5 Way gaajoodeen, wayna harraadeen, Oo naftoodiina way ku dhex taag darnaatay.
de hungrade och törstade, deras själ försmäktade i dem.
6 Markaasay Rabbiga u qayshadeen iyagoo dhibban, Oo isna wuu ka samatabbixiyey dhibaatooyinkoodii.
Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han räddade dem ur deras trångmål.
7 Oo weliba wuxuu iyagii ku hoggaamiyey jid toosan, Si ay u tagaan magaalo ay degaan.
Och han ledde dem på en rätt väg, så att de kommo till en stad där de kunde bo.
8 Dadku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!
De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn,
9 Waayo, isagu wuxuu dhergiyaa nafta aad wax u doonaysa, Oo nafta gaajaysanna wuxuu ka dhergiyaa wanaagga.
att han mättade den försmäktande själen och uppfyllde den hungrande själen med sitt goda.
10 Kuwii dhex fadhiyey gudcurkii iyo hooskii dhimashada, Oo ku xidhnaa dhibaatada iyo birta,
De sutto i mörker och dödsskugga, fångna i elände och järnbojor,
11 Waxay ku caasiyoobeen erayadii Ilaah, Oo waxay fududaysteen taladii Ilaaha ugu sarreeya,
därför att de hade varit gensträviga mot Guds ord och hade föraktat den Högstes råd.
12 Sidaas daraaddeed ayuu qalbigoodii daal ku soo dejiyey, Wayna dheceen, mid iyaga caawiyaana ma jirin.
Han kuvade deras hjärtan med olycka; de kommo på fall och hade ingen hjälpare.
13 Markaasay Rabbiga u qayshadeen iyagoo dhibban, Oo isna wuu ka badbaadiyey dhibaatooyinkoodii.
Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han frälste dem ur deras trångmål;
14 Wuxuu ka soo dhex bixiyey gudcurkii iyo hooskii dhimashada, Silsiladihii ku xidhnaana wuu kala jejebiyey.
han förde dem ut ur mörkret och dödsskuggan, och deras bojor slet han sönder.
15 Dadku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!
De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn,
16 Waayo, irdihii naxaasta ahaa wuu kala jejebiyey, Qataarradii birta ahaana wuu burburiyey.
att han krossade kopparportarna och bröt sönder järnbommarna.
17 Nacasyadu waxay u dhibban yihiin xadgudubkooda aawadiis, Iyo xumaatooyinkooda aawadood.
De voro oförnuftiga, ty de vandrade i överträdelse, och blevo nu plågade för sina missgärningars skull;
18 Naftoodu waxay nacdaa cunto kasta, Oo waxay ku soo dhowaadaan irdaha dhimashada.
deras själ vämjdes vid all mat, och de voro nära dödens portar.
19 Markaasay Rabbiga u qayshadaan iyagoo dhibban, Oo isna wuxuu ka soo badbaadiyaa dhibaatooyinkooda.
Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han frälste dem ur deras trångmål.
20 Wuxuu soo diraa eraygiisa, wuuna bogsiiyaa iyaga, Oo wuxuu ka samatabbixiyaa halligaaddooda.
Han sände sitt ord och botade dem och räddade dem från graven.
21 Dadku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!
De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn;
22 Iyagu allabariga mahadnaqidda ha bixiyeen, Oo shuqulladiisa gabay ha ku sheegeen.
de må offra lovets offer och förtälja hans verk med jubel.
23 Kuwa badda doonniyaha ku mara, Oo shuqulkooda ku sameeya biyaha badan,
De foro på havet med skepp och drevo sin handel på stora vatten;
24 Kuwaasu waxay arkaan Rabbiga shuqulladiisa, Iyo yaababkiisa moolka ku jira.
där fingo de se HERRENS gärningar och hans under på havsdjupet.
25 Waayo, wuxuu amraa oo kiciyaa dabaysha duufaanka, Taas oo kor u qaadda hirarka badda.
Med sitt ord uppväckte han stormvinden, så att den hävde upp dess böljor.
26 Waxay u kacaan xagga samada, oo haddana waxay hoos ugu soo dhacaan moolalka, Naftoodiina waxay ku dhalaashay dhibaato daraaddeed.
De foro upp mot himmelen, ned i djupen; deras själ upplöstes av ångest.
27 Hore iyo dib bay isaga daba noqdaan, oo sida nin sakhraan ah bay dhacdhacaan, Oo waxay sameeyaan ayay garan waayaan.
De raglade och stapplade såsom druckna, och all deras vishet blev till intet.
28 Markaasay Rabbiga u qayshadaan iyagoo dhibban, Oo isna wuxuu ka soo bixiyaa dhibaatooyinkooda.
Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han förde dem ut ur deras trångmål.
29 Wuxuu dejiyaa duufaanka, Si ay hirarkiisu u xasillaan.
Han förbytte stormen i lugn, så att böljorna omkring dem tystnade.
30 Way farxaan, maxaa yeelay, way xasilloon yihiin, Oo sidaasuu iyaga ku keenaa marsada ay doonayaan.
Och de blevo glada att det vart stilla, och han förde dem till den hamn dit de ville.
31 Dadku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!
De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn;
32 Iyagu ha ku sarraysiiyeen shirka dadka dhexdiisa, Oo ha ku ammaaneen fadhiga odayaasha.
de må upphöja honom i folkets församling och lova honom där de äldste sitta.
33 Isagu webiyo wuxuu u beddelaa cidlo, Oo ilo biyo ahna wuxuu u beddelaa dhul oommane ah,
Han gjorde strömmar till öken, källsprång till torr mark,
34 Oo dhul barwaaqaysanna wuxuu u beddelaa lamadegaan cusbo leh, Oo waana kuwa halkaas deggan xumaantooda aawadeed.
bördigt land till salthed, för dess inbyggares ondskas skull.
35 Cidlada wuxuu u beddelaa balli biyo ah, Oo dhul engeganna wuxuu u beddelaa ilo biyo ah.
Han gjorde öknen till en vattenrik sjö och torrt land till källsprång.
36 Oo halkaasuu kuwa gaajaysan dejiyaa, Si ay u samaystaan magaalo ay degaan,
Och han lät de hungrande bo där, och de byggde en stad där de kunde bo.
37 Oo ay beeraha u abuurtaan, oo ay beero canab ah u beertaan, Oo ay u helaan midho tiro badan.
De besådde åkrar och planterade vingårdar, som gåvo dem sin frukt i avkastning.
38 Oo weliba iyaga wuu barakeeyaa, sidaas daraaddeed aad bay u tarmaan, Oo weliba uma uu oggolaado in xoolahoodu yaraadaan.
Han välsignade dem, och de förökades storligen, och deras boskapshjordar lät han icke förminskas.
39 Oo haddana way sii dhinmaan, oo waxay la foororsadaan Dulmi iyo dhib iyo murug.
Väl blevo de sedan ringa och nedböjda, i det olycka och bedrövelse tryckte dem,
40 Amiirro wuxuu ku soo daayaa quudhsasho, Oo wuxuu ka dhigaa inay ku wareegaan cidlada aan jid lahayn.
men han som utgjuter förakt över furstar och låter dem irra omkring i väglösa ödemarker,
41 Oo weliba kan baahanna dhibaatada ayuu ka sara mariyaa, Oo wuxuu u yeelaa qolooyin ah sidii adhi oo kale.
han upphöjde då den fattige ur eländet och lät släkterna växa till såsom fårhjordar.
42 Kuwa qummanuna way arki doonaan, wayna ku farxi doonaan, Oo kolkaas xumaanta oo dhammu afkeeday xidhi doontaa.
De redliga se det och glädja sig, och all orättfärdighet måste tillsluta sin mun.
43 Ku alla kii caqli lahu wuu dhawri doonaa waxyaalahan, Oo iyana way ka fiirsan doonaan Rabbiga naxariistiisa.
Den som är vis, han akte härpå och besinne HERRENS nådegärningar.