< Sabuurradii 107 >

1 Rabbiga ku mahadnaqa, waayo, isagu waa wanaagsan yahay, Oo naxariistiisuna weligeedba way sii waartaa.
Аллилуия. Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его!
2 Kuwa Rabbigu soo furtay sidaas ha yidhaahdeen, Waana kuwa uu isagu ka soo furtay gacantii cadowga,
Так да скажут избавленные Господом, которых избавил Он от руки врага,
3 Oo uu ka soo ururiyey dalalka, Xagga bari, iyo xagga galbeed, Xagga woqooyi, iyo xagga koonfureedba.
и собрал от стран, от востока и запада, от севера и моря.
4 Waxay dhex wareegi jireen cidlada iyo jid lamadegaan ah, Mana ay helin magaalo ay degaan.
Они блуждали в пустыне по безлюдному пути и не находили населенного города;
5 Way gaajoodeen, wayna harraadeen, Oo naftoodiina way ku dhex taag darnaatay.
терпели голод и жажду, душа их истаевала в них.
6 Markaasay Rabbiga u qayshadeen iyagoo dhibban, Oo isna wuu ka samatabbixiyey dhibaatooyinkoodii.
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он избавил их от бедствий их,
7 Oo weliba wuxuu iyagii ku hoggaamiyey jid toosan, Si ay u tagaan magaalo ay degaan.
и повел их прямым путем, чтобы они шли к населенному городу.
8 Dadku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!
Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:
9 Waayo, isagu wuxuu dhergiyaa nafta aad wax u doonaysa, Oo nafta gaajaysanna wuxuu ka dhergiyaa wanaagga.
ибо Он насытил душу жаждущую и душу алчущую исполнил благами.
10 Kuwii dhex fadhiyey gudcurkii iyo hooskii dhimashada, Oo ku xidhnaa dhibaatada iyo birta,
Они сидели во тьме и тени смертной, окованные скорбью и железом;
11 Waxay ku caasiyoobeen erayadii Ilaah, Oo waxay fududaysteen taladii Ilaaha ugu sarreeya,
ибо не покорялись словам Божиим и небрегли о воле Всевышнего.
12 Sidaas daraaddeed ayuu qalbigoodii daal ku soo dejiyey, Wayna dheceen, mid iyaga caawiyaana ma jirin.
Он смирил сердце их работами; они преткнулись, и не было помогающего.
13 Markaasay Rabbiga u qayshadeen iyagoo dhibban, Oo isna wuu ka badbaadiyey dhibaatooyinkoodii.
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;
14 Wuxuu ka soo dhex bixiyey gudcurkii iyo hooskii dhimashada, Silsiladihii ku xidhnaana wuu kala jejebiyey.
вывел их из тьмы и тени смертной, и расторгнул узы их.
15 Dadku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!
Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:
16 Waayo, irdihii naxaasta ahaa wuu kala jejebiyey, Qataarradii birta ahaana wuu burburiyey.
ибо Он сокрушил врата медные и вереи железные сломил.
17 Nacasyadu waxay u dhibban yihiin xadgudubkooda aawadiis, Iyo xumaatooyinkooda aawadood.
Безрассудные страдали за беззаконные пути свои и за неправды свои;
18 Naftoodu waxay nacdaa cunto kasta, Oo waxay ku soo dhowaadaan irdaha dhimashada.
от всякой пищи отвращалась душа их, и они приближались ко вратам смерти.
19 Markaasay Rabbiga u qayshadaan iyagoo dhibban, Oo isna wuxuu ka soo badbaadiyaa dhibaatooyinkooda.
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;
20 Wuxuu soo diraa eraygiisa, wuuna bogsiiyaa iyaga, Oo wuxuu ka samatabbixiyaa halligaaddooda.
послал слово Свое и исцелил их, и избавил их от могил их.
21 Dadku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!
Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!
22 Iyagu allabariga mahadnaqidda ha bixiyeen, Oo shuqulladiisa gabay ha ku sheegeen.
Да приносят Ему жертву хвалы и да возвещают о делах Его с пением!
23 Kuwa badda doonniyaha ku mara, Oo shuqulkooda ku sameeya biyaha badan,
Отправляющиеся на кораблях в море, производящие дела на больших водах,
24 Kuwaasu waxay arkaan Rabbiga shuqulladiisa, Iyo yaababkiisa moolka ku jira.
видят дела Господа и чудеса Его в пучине:
25 Waayo, wuxuu amraa oo kiciyaa dabaysha duufaanka, Taas oo kor u qaadda hirarka badda.
Он речет, - и восстанет бурный ветер и высоко поднимает волны его:
26 Waxay u kacaan xagga samada, oo haddana waxay hoos ugu soo dhacaan moolalka, Naftoodiina waxay ku dhalaashay dhibaato daraaddeed.
восходят до небес, нисходят до бездны; душа их истаевает в бедствии;
27 Hore iyo dib bay isaga daba noqdaan, oo sida nin sakhraan ah bay dhacdhacaan, Oo waxay sameeyaan ayay garan waayaan.
они кружатся и шатаются, как пьяные, и вся мудрость их исчезает.
28 Markaasay Rabbiga u qayshadaan iyagoo dhibban, Oo isna wuxuu ka soo bixiyaa dhibaatooyinkooda.
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он вывел их из бедствия их.
29 Wuxuu dejiyaa duufaanka, Si ay hirarkiisu u xasillaan.
Он превращает бурю в тишину, и волны умолкают.
30 Way farxaan, maxaa yeelay, way xasilloon yihiin, Oo sidaasuu iyaga ku keenaa marsada ay doonayaan.
И веселятся, что они утихли, и Он приводит их к желаемой пристани.
31 Dadku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!
Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!
32 Iyagu ha ku sarraysiiyeen shirka dadka dhexdiisa, Oo ha ku ammaaneen fadhiga odayaasha.
Да превозносят Его в собрании народном и да славят Его в сонме старейшин!
33 Isagu webiyo wuxuu u beddelaa cidlo, Oo ilo biyo ahna wuxuu u beddelaa dhul oommane ah,
Он превращает реки в пустыню и источники вод - в сушу,
34 Oo dhul barwaaqaysanna wuxuu u beddelaa lamadegaan cusbo leh, Oo waana kuwa halkaas deggan xumaantooda aawadeed.
землю плодородную - в солончатую, за нечестие живущих на ней.
35 Cidlada wuxuu u beddelaa balli biyo ah, Oo dhul engeganna wuxuu u beddelaa ilo biyo ah.
Он превращает пустыню в озеро, и землю иссохшую - в источники вод;
36 Oo halkaasuu kuwa gaajaysan dejiyaa, Si ay u samaystaan magaalo ay degaan,
и поселяет там алчущих, и они строят город для обитания;
37 Oo ay beeraha u abuurtaan, oo ay beero canab ah u beertaan, Oo ay u helaan midho tiro badan.
засевают поля, насаждают виноградники, которые приносят им обильные плоды.
38 Oo weliba iyaga wuu barakeeyaa, sidaas daraaddeed aad bay u tarmaan, Oo weliba uma uu oggolaado in xoolahoodu yaraadaan.
Он благословляет их, и они весьма размножаются, и скота их не умаляет.
39 Oo haddana way sii dhinmaan, oo waxay la foororsadaan Dulmi iyo dhib iyo murug.
Уменьшились они и упали от угнетения, бедствия и скорби,
40 Amiirro wuxuu ku soo daayaa quudhsasho, Oo wuxuu ka dhigaa inay ku wareegaan cidlada aan jid lahayn.
Он изливает бесчестие на князей и оставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
41 Oo weliba kan baahanna dhibaatada ayuu ka sara mariyaa, Oo wuxuu u yeelaa qolooyin ah sidii adhi oo kale.
Бедного же извлекает из бедствия и умножает род его, как стада овец.
42 Kuwa qummanuna way arki doonaan, wayna ku farxi doonaan, Oo kolkaas xumaanta oo dhammu afkeeday xidhi doontaa.
Праведники видят сие и радуются, а всякое нечестие заграждает уста свои.
43 Ku alla kii caqli lahu wuu dhawri doonaa waxyaalahan, Oo iyana way ka fiirsan doonaan Rabbiga naxariistiisa.
Кто мудр, тот заметит сие и уразумеет милость Господа.

< Sabuurradii 107 >