< Sabuurradii 107 >

1 Rabbiga ku mahadnaqa, waayo, isagu waa wanaagsan yahay, Oo naxariistiisuna weligeedba way sii waartaa.
הדו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו
2 Kuwa Rabbigu soo furtay sidaas ha yidhaahdeen, Waana kuwa uu isagu ka soo furtay gacantii cadowga,
יאמרו גאולי יהוה-- אשר גאלם מיד-צר
3 Oo uu ka soo ururiyey dalalka, Xagga bari, iyo xagga galbeed, Xagga woqooyi, iyo xagga koonfureedba.
ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים
4 Waxay dhex wareegi jireen cidlada iyo jid lamadegaan ah, Mana ay helin magaalo ay degaan.
תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו
5 Way gaajoodeen, wayna harraadeen, Oo naftoodiina way ku dhex taag darnaatay.
רעבים גם-צמאים-- נפשם בהם תתעטף
6 Markaasay Rabbiga u qayshadeen iyagoo dhibban, Oo isna wuu ka samatabbixiyey dhibaatooyinkoodii.
ויצעקו אל-יהוה בצר להם ממצוקותיהם יצילם
7 Oo weliba wuxuu iyagii ku hoggaamiyey jid toosan, Si ay u tagaan magaalo ay degaan.
וידריכם בדרך ישרה-- ללכת אל-עיר מושב
8 Dadku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם
9 Waayo, isagu wuxuu dhergiyaa nafta aad wax u doonaysa, Oo nafta gaajaysanna wuxuu ka dhergiyaa wanaagga.
כי-השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא-טוב
10 Kuwii dhex fadhiyey gudcurkii iyo hooskii dhimashada, Oo ku xidhnaa dhibaatada iyo birta,
ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל
11 Waxay ku caasiyoobeen erayadii Ilaah, Oo waxay fududaysteen taladii Ilaaha ugu sarreeya,
כי-המרו אמרי-אל ועצת עליון נאצו
12 Sidaas daraaddeed ayuu qalbigoodii daal ku soo dejiyey, Wayna dheceen, mid iyaga caawiyaana ma jirin.
ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר
13 Markaasay Rabbiga u qayshadeen iyagoo dhibban, Oo isna wuu ka badbaadiyey dhibaatooyinkoodii.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם
14 Wuxuu ka soo dhex bixiyey gudcurkii iyo hooskii dhimashada, Silsiladihii ku xidhnaana wuu kala jejebiyey.
יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק
15 Dadku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם
16 Waayo, irdihii naxaasta ahaa wuu kala jejebiyey, Qataarradii birta ahaana wuu burburiyey.
כי-שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע
17 Nacasyadu waxay u dhibban yihiin xadgudubkooda aawadiis, Iyo xumaatooyinkooda aawadood.
אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו
18 Naftoodu waxay nacdaa cunto kasta, Oo waxay ku soo dhowaadaan irdaha dhimashada.
כל-אכל תתעב נפשם ויגיעו עד-שערי מות
19 Markaasay Rabbiga u qayshadaan iyagoo dhibban, Oo isna wuxuu ka soo badbaadiyaa dhibaatooyinkooda.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם
20 Wuxuu soo diraa eraygiisa, wuuna bogsiiyaa iyaga, Oo wuxuu ka samatabbixiyaa halligaaddooda.
ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם
21 Dadku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם
22 Iyagu allabariga mahadnaqidda ha bixiyeen, Oo shuqulladiisa gabay ha ku sheegeen.
ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה
23 Kuwa badda doonniyaha ku mara, Oo shuqulkooda ku sameeya biyaha badan,
] יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים
24 Kuwaasu waxay arkaan Rabbiga shuqulladiisa, Iyo yaababkiisa moolka ku jira.
] המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה
25 Waayo, wuxuu amraa oo kiciyaa dabaysha duufaanka, Taas oo kor u qaadda hirarka badda.
] ויאמר--ויעמד רוח סערה ותרומם גליו
26 Waxay u kacaan xagga samada, oo haddana waxay hoos ugu soo dhacaan moolalka, Naftoodiina waxay ku dhalaashay dhibaato daraaddeed.
] יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג
27 Hore iyo dib bay isaga daba noqdaan, oo sida nin sakhraan ah bay dhacdhacaan, Oo waxay sameeyaan ayay garan waayaan.
] יחוגו וינועו כשכור וכל-חכמתם תתבלע
28 Markaasay Rabbiga u qayshadaan iyagoo dhibban, Oo isna wuxuu ka soo bixiyaa dhibaatooyinkooda.
] ויצעקו אל-יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם
29 Wuxuu dejiyaa duufaanka, Si ay hirarkiisu u xasillaan.
יקם סערה לדממה ויחשו גליהם
30 Way farxaan, maxaa yeelay, way xasilloon yihiin, Oo sidaasuu iyaga ku keenaa marsada ay doonayaan.
וישמחו כי-ישתקו וינחם אל-מחוז חפצם
31 Dadku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם
32 Iyagu ha ku sarraysiiyeen shirka dadka dhexdiisa, Oo ha ku ammaaneen fadhiga odayaasha.
וירוממוהו בקהל-עם ובמושב זקנים יהללוהו
33 Isagu webiyo wuxuu u beddelaa cidlo, Oo ilo biyo ahna wuxuu u beddelaa dhul oommane ah,
ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון
34 Oo dhul barwaaqaysanna wuxuu u beddelaa lamadegaan cusbo leh, Oo waana kuwa halkaas deggan xumaantooda aawadeed.
ארץ פרי למלחה מרעת יושבי בה
35 Cidlada wuxuu u beddelaa balli biyo ah, Oo dhul engeganna wuxuu u beddelaa ilo biyo ah.
ישם מדבר לאגם-מים וארץ ציה למצאי מים
36 Oo halkaasuu kuwa gaajaysan dejiyaa, Si ay u samaystaan magaalo ay degaan,
ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב
37 Oo ay beeraha u abuurtaan, oo ay beero canab ah u beertaan, Oo ay u helaan midho tiro badan.
ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה
38 Oo weliba iyaga wuu barakeeyaa, sidaas daraaddeed aad bay u tarmaan, Oo weliba uma uu oggolaado in xoolahoodu yaraadaan.
ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט
39 Oo haddana way sii dhinmaan, oo waxay la foororsadaan Dulmi iyo dhib iyo murug.
וימעטו וישחו-- מעצר רעה ויגון
40 Amiirro wuxuu ku soo daayaa quudhsasho, Oo wuxuu ka dhigaa inay ku wareegaan cidlada aan jid lahayn.
] שפך בוז על-נדיבים ויתעם בתהו לא-דרך
41 Oo weliba kan baahanna dhibaatada ayuu ka sara mariyaa, Oo wuxuu u yeelaa qolooyin ah sidii adhi oo kale.
וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות
42 Kuwa qummanuna way arki doonaan, wayna ku farxi doonaan, Oo kolkaas xumaanta oo dhammu afkeeday xidhi doontaa.
יראו ישרים וישמחו וכל-עולה קפצה פיה
43 Ku alla kii caqli lahu wuu dhawri doonaa waxyaalahan, Oo iyana way ka fiirsan doonaan Rabbiga naxariistiisa.
מי-חכם וישמר-אלה ויתבוננו חסדי יהוה

< Sabuurradii 107 >