< Sabuurradii 107 >

1 Rabbiga ku mahadnaqa, waayo, isagu waa wanaagsan yahay, Oo naxariistiisuna weligeedba way sii waartaa.
“BOOK V.” O give thanks to the LORD, for he is good; For his mercy endureth for ever!
2 Kuwa Rabbigu soo furtay sidaas ha yidhaahdeen, Waana kuwa uu isagu ka soo furtay gacantii cadowga,
Let the redeemed of the LORD say it, Whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
3 Oo uu ka soo ururiyey dalalka, Xagga bari, iyo xagga galbeed, Xagga woqooyi, iyo xagga koonfureedba.
Whom he hath gathered from the lands, From the east, the west, the north, and the south.
4 Waxay dhex wareegi jireen cidlada iyo jid lamadegaan ah, Mana ay helin magaalo ay degaan.
They were wandering in the wilderness, in a desert, They found no way to a city to dwell in.
5 Way gaajoodeen, wayna harraadeen, Oo naftoodiina way ku dhex taag darnaatay.
They were hungry and thirsty, And their souls fainted within them.
6 Markaasay Rabbiga u qayshadeen iyagoo dhibban, Oo isna wuu ka samatabbixiyey dhibaatooyinkoodii.
Then they cried to the LORD in their trouble, And he delivered them out of their distress.
7 Oo weliba wuxuu iyagii ku hoggaamiyey jid toosan, Si ay u tagaan magaalo ay degaan.
He led them in a straight way, Till they came to a city where they might dwell.
8 Dadku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!
O let them praise the LORD for his goodness, For his wonderful works to the children of men!
9 Waayo, isagu wuxuu dhergiyaa nafta aad wax u doonaysa, Oo nafta gaajaysanna wuxuu ka dhergiyaa wanaagga.
For he satisfieth the thirsty, And the hungry he filleth with good.
10 Kuwii dhex fadhiyey gudcurkii iyo hooskii dhimashada, Oo ku xidhnaa dhibaatada iyo birta,
They dwelt in darkness and the shadow of death, Being bound in affliction and iron;
11 Waxay ku caasiyoobeen erayadii Ilaah, Oo waxay fududaysteen taladii Ilaaha ugu sarreeya,
Because they disobeyed the commands of God, And contemned the will of the Most High;
12 Sidaas daraaddeed ayuu qalbigoodii daal ku soo dejiyey, Wayna dheceen, mid iyaga caawiyaana ma jirin.
Their hearts he brought down by hardship; They fell down, and there was none to help.
13 Markaasay Rabbiga u qayshadeen iyagoo dhibban, Oo isna wuu ka badbaadiyey dhibaatooyinkoodii.
But they cried to the LORD in their trouble, And he saved them out of their distresses;
14 Wuxuu ka soo dhex bixiyey gudcurkii iyo hooskii dhimashada, Silsiladihii ku xidhnaana wuu kala jejebiyey.
He brought them out of darkness and the shadow of death, And brake their bands asunder.
15 Dadku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!
O let them praise the LORD for his goodness, For his wonderful works to the children of men!
16 Waayo, irdihii naxaasta ahaa wuu kala jejebiyey, Qataarradii birta ahaana wuu burburiyey.
For he hath broken the gates of brass, And cut the bars of iron asunder.
17 Nacasyadu waxay u dhibban yihiin xadgudubkooda aawadiis, Iyo xumaatooyinkooda aawadood.
The foolish, because of their transgressions, And because of their iniquities, were afflicted;
18 Naftoodu waxay nacdaa cunto kasta, Oo waxay ku soo dhowaadaan irdaha dhimashada.
They abhorred all kinds of food; They were near to the gates of death.
19 Markaasay Rabbiga u qayshadaan iyagoo dhibban, Oo isna wuxuu ka soo badbaadiyaa dhibaatooyinkooda.
Then they cried to the LORD in their trouble, And he delivered them out of their distresses;
20 Wuxuu soo diraa eraygiisa, wuuna bogsiiyaa iyaga, Oo wuxuu ka samatabbixiyaa halligaaddooda.
He sent his word, and healed them, And saved them from their destruction.
21 Dadku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!
O let them praise the LORD for his goodness, For his wonderful works to the children of men!
22 Iyagu allabariga mahadnaqidda ha bixiyeen, Oo shuqulladiisa gabay ha ku sheegeen.
Let them offer the sacrifices of thanksgiving, And declare his works with joy!
23 Kuwa badda doonniyaha ku mara, Oo shuqulkooda ku sameeya biyaha badan,
They who go down to the sea in ships, And do business in great waters,
24 Kuwaasu waxay arkaan Rabbiga shuqulladiisa, Iyo yaababkiisa moolka ku jira.
These see the works of the LORD, And his wonders in the deep.
25 Waayo, wuxuu amraa oo kiciyaa dabaysha duufaanka, Taas oo kor u qaadda hirarka badda.
He commandeth, and raiseth the stormy wind, Which lifteth high the waves.
26 Waxay u kacaan xagga samada, oo haddana waxay hoos ugu soo dhacaan moolalka, Naftoodiina waxay ku dhalaashay dhibaato daraaddeed.
They mount up to the heavens, They sink down to the depths, Their soul melteth with distress;
27 Hore iyo dib bay isaga daba noqdaan, oo sida nin sakhraan ah bay dhacdhacaan, Oo waxay sameeyaan ayay garan waayaan.
They reel and stagger like a drunken man, And all their skill is vain.
28 Markaasay Rabbiga u qayshadaan iyagoo dhibban, Oo isna wuxuu ka soo bixiyaa dhibaatooyinkooda.
Then they cry to the LORD in their trouble, And he saveth them out of their distresses;
29 Wuxuu dejiyaa duufaanka, Si ay hirarkiisu u xasillaan.
He turneth the storm into a calm, And the waves are hushed;
30 Way farxaan, maxaa yeelay, way xasilloon yihiin, Oo sidaasuu iyaga ku keenaa marsada ay doonayaan.
Then they rejoice that they are still, And he bringeth them to their desired haven.
31 Dadku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!
O let them praise the LORD for his goodness. For his wonderful works to the children of men!
32 Iyagu ha ku sarraysiiyeen shirka dadka dhexdiisa, Oo ha ku ammaaneen fadhiga odayaasha.
Let them extol him in the congregation of the people, And praise him in the assembly of the elders!
33 Isagu webiyo wuxuu u beddelaa cidlo, Oo ilo biyo ahna wuxuu u beddelaa dhul oommane ah,
He turneth rivers into a desert, And springs of water into dry ground;
34 Oo dhul barwaaqaysanna wuxuu u beddelaa lamadegaan cusbo leh, Oo waana kuwa halkaas deggan xumaantooda aawadeed.
A fruitful land into barrenness, For the wickedness of them that dwell therein.
35 Cidlada wuxuu u beddelaa balli biyo ah, Oo dhul engeganna wuxuu u beddelaa ilo biyo ah.
He turneth the desert into a lake of water, And dry ground into springs of water;
36 Oo halkaasuu kuwa gaajaysan dejiyaa, Si ay u samaystaan magaalo ay degaan,
And there he causeth the hungry to dwell, And they build a city for a dwelling-place,
37 Oo ay beeraha u abuurtaan, oo ay beero canab ah u beertaan, Oo ay u helaan midho tiro badan.
And sow fields and plant vineyards, Which yield a fruitful increase.
38 Oo weliba iyaga wuu barakeeyaa, sidaas daraaddeed aad bay u tarmaan, Oo weliba uma uu oggolaado in xoolahoodu yaraadaan.
He blesseth them, so that they multiply greatly, And suffereth not their cattle to decrease.
39 Oo haddana way sii dhinmaan, oo waxay la foororsadaan Dulmi iyo dhib iyo murug.
When they are diminished and brought low By oppression, affliction, and sorrow,
40 Amiirro wuxuu ku soo daayaa quudhsasho, Oo wuxuu ka dhigaa inay ku wareegaan cidlada aan jid lahayn.
He poureth contempt upon princes, And causeth them to wander in a pathless wilderness;
41 Oo weliba kan baahanna dhibaatada ayuu ka sara mariyaa, Oo wuxuu u yeelaa qolooyin ah sidii adhi oo kale.
But he raiseth the poor from their affliction, And increaseth their families like a flock.
42 Kuwa qummanuna way arki doonaan, wayna ku farxi doonaan, Oo kolkaas xumaanta oo dhammu afkeeday xidhi doontaa.
The righteous see it and rejoice, And all iniquity shutteth her mouth.
43 Ku alla kii caqli lahu wuu dhawri doonaa waxyaalahan, Oo iyana way ka fiirsan doonaan Rabbiga naxariistiisa.
Whoso is wise, let him observe this, And have regard to the loving-kindness of the LORD!

< Sabuurradii 107 >