< Sabuurradii 107 >
1 Rabbiga ku mahadnaqa, waayo, isagu waa wanaagsan yahay, Oo naxariistiisuna weligeedba way sii waartaa.
Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness [endureth] for ever.
2 Kuwa Rabbigu soo furtay sidaas ha yidhaahdeen, Waana kuwa uu isagu ka soo furtay gacantii cadowga,
Let the redeemed of Jehovah say so, whom he hath redeemed from the hand of the oppressor,
3 Oo uu ka soo ururiyey dalalka, Xagga bari, iyo xagga galbeed, Xagga woqooyi, iyo xagga koonfureedba.
And gathered out of the countries, from the east and from the west, from the north and from the sea.
4 Waxay dhex wareegi jireen cidlada iyo jid lamadegaan ah, Mana ay helin magaalo ay degaan.
They wandered in the wilderness in a desert way, they found no city of habitation;
5 Way gaajoodeen, wayna harraadeen, Oo naftoodiina way ku dhex taag darnaatay.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them:
6 Markaasay Rabbiga u qayshadeen iyagoo dhibban, Oo isna wuu ka samatabbixiyey dhibaatooyinkoodii.
Then they cried unto Jehovah in their trouble, [and] he delivered them out of their distresses,
7 Oo weliba wuxuu iyagii ku hoggaamiyey jid toosan, Si ay u tagaan magaalo ay degaan.
And he led them forth by a right way, that they might go to a city of habitation.
8 Dadku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!
Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
9 Waayo, isagu wuxuu dhergiyaa nafta aad wax u doonaysa, Oo nafta gaajaysanna wuxuu ka dhergiyaa wanaagga.
For he hath satisfied the longing soul and filled the hungry soul with good.
10 Kuwii dhex fadhiyey gudcurkii iyo hooskii dhimashada, Oo ku xidhnaa dhibaatada iyo birta,
Such as inhabit darkness and the shadow of death, bound in affliction and iron,
11 Waxay ku caasiyoobeen erayadii Ilaah, Oo waxay fududaysteen taladii Ilaaha ugu sarreeya,
Because they had rebelled against the words of God, and had despised the counsel of the Most High; ...
12 Sidaas daraaddeed ayuu qalbigoodii daal ku soo dejiyey, Wayna dheceen, mid iyaga caawiyaana ma jirin.
And he bowed down their heart with labour; they stumbled, and there was none to help:
13 Markaasay Rabbiga u qayshadeen iyagoo dhibban, Oo isna wuu ka badbaadiyey dhibaatooyinkoodii.
Then they cried unto Jehovah in their trouble, [and] he saved them out of their distresses;
14 Wuxuu ka soo dhex bixiyey gudcurkii iyo hooskii dhimashada, Silsiladihii ku xidhnaana wuu kala jejebiyey.
He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bands in sunder.
15 Dadku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!
Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
16 Waayo, irdihii naxaasta ahaa wuu kala jejebiyey, Qataarradii birta ahaana wuu burburiyey.
For he hath broken the gates of bronze, and cut asunder the bars of iron.
17 Nacasyadu waxay u dhibban yihiin xadgudubkooda aawadiis, Iyo xumaatooyinkooda aawadood.
Fools, because of their way of transgression, and because of their iniquities, are afflicted;
18 Naftoodu waxay nacdaa cunto kasta, Oo waxay ku soo dhowaadaan irdaha dhimashada.
Their soul abhorreth all manner of food, and they draw near unto the gates of death:
19 Markaasay Rabbiga u qayshadaan iyagoo dhibban, Oo isna wuxuu ka soo badbaadiyaa dhibaatooyinkooda.
Then they cry unto Jehovah in their trouble, [and] he saveth them out of their distresses;
20 Wuxuu soo diraa eraygiisa, wuuna bogsiiyaa iyaga, Oo wuxuu ka samatabbixiyaa halligaaddooda.
He sendeth his word, and healeth them, and delivereth them from their destructions.
21 Dadku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!
Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men,
22 Iyagu allabariga mahadnaqidda ha bixiyeen, Oo shuqulladiisa gabay ha ku sheegeen.
And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works in joyful song.
23 Kuwa badda doonniyaha ku mara, Oo shuqulkooda ku sameeya biyaha badan,
They that go down to the sea in ships, that do business in great waters,
24 Kuwaasu waxay arkaan Rabbiga shuqulladiisa, Iyo yaababkiisa moolka ku jira.
These see the works of Jehovah, and his wonders in the deep.
25 Waayo, wuxuu amraa oo kiciyaa dabaysha duufaanka, Taas oo kor u qaadda hirarka badda.
For he speaketh, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof:
26 Waxay u kacaan xagga samada, oo haddana waxay hoos ugu soo dhacaan moolalka, Naftoodiina waxay ku dhalaashay dhibaato daraaddeed.
They mount up to the heavens, they go down to the depths; their soul is melted because of trouble;
27 Hore iyo dib bay isaga daba noqdaan, oo sida nin sakhraan ah bay dhacdhacaan, Oo waxay sameeyaan ayay garan waayaan.
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and they are at their wits' end:
28 Markaasay Rabbiga u qayshadaan iyagoo dhibban, Oo isna wuxuu ka soo bixiyaa dhibaatooyinkooda.
Then they cry unto Jehovah in their trouble, and he bringeth them out of their distresses;
29 Wuxuu dejiyaa duufaanka, Si ay hirarkiisu u xasillaan.
He maketh the storm a calm, and the waves thereof are still:
30 Way farxaan, maxaa yeelay, way xasilloon yihiin, Oo sidaasuu iyaga ku keenaa marsada ay doonayaan.
And they rejoice because they are quiet; and he bringeth them unto their desired haven.
31 Dadku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!
Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
32 Iyagu ha ku sarraysiiyeen shirka dadka dhexdiisa, Oo ha ku ammaaneen fadhiga odayaasha.
Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the session of the elders.
33 Isagu webiyo wuxuu u beddelaa cidlo, Oo ilo biyo ahna wuxuu u beddelaa dhul oommane ah,
He maketh rivers into a wilderness, and water-springs into dry ground;
34 Oo dhul barwaaqaysanna wuxuu u beddelaa lamadegaan cusbo leh, Oo waana kuwa halkaas deggan xumaantooda aawadeed.
A fruitful land into a plain of salt, for the wickedness of them that dwell therein.
35 Cidlada wuxuu u beddelaa balli biyo ah, Oo dhul engeganna wuxuu u beddelaa ilo biyo ah.
He maketh the wilderness into a pool of water, and the dry land into water-springs;
36 Oo halkaasuu kuwa gaajaysan dejiyaa, Si ay u samaystaan magaalo ay degaan,
And there he maketh the hungry to dwell, and they establish a city of habitation;
37 Oo ay beeraha u abuurtaan, oo ay beero canab ah u beertaan, Oo ay u helaan midho tiro badan.
And sow fields, and plant vineyards, which yield fruits of increase;
38 Oo weliba iyaga wuu barakeeyaa, sidaas daraaddeed aad bay u tarmaan, Oo weliba uma uu oggolaado in xoolahoodu yaraadaan.
And he blesseth them, so that they are multiplied greatly; and he suffereth not their cattle to decrease.
39 Oo haddana way sii dhinmaan, oo waxay la foororsadaan Dulmi iyo dhib iyo murug.
And they are diminished and brought low, through oppression, adversity, and sorrow:
40 Amiirro wuxuu ku soo daayaa quudhsasho, Oo wuxuu ka dhigaa inay ku wareegaan cidlada aan jid lahayn.
He poureth contempt upon nobles, and causeth them to wander in a pathless waste;
41 Oo weliba kan baahanna dhibaatada ayuu ka sara mariyaa, Oo wuxuu u yeelaa qolooyin ah sidii adhi oo kale.
But he secureth the needy one on high from affliction, and maketh [him] families like flocks.
42 Kuwa qummanuna way arki doonaan, wayna ku farxi doonaan, Oo kolkaas xumaanta oo dhammu afkeeday xidhi doontaa.
The upright shall see it, and rejoice; and all unrighteousness shall stop its mouth.
43 Ku alla kii caqli lahu wuu dhawri doonaa waxyaalahan, Oo iyana way ka fiirsan doonaan Rabbiga naxariistiisa.
Whoso is wise, let him observe these things, and let them understand the loving-kindnesses of Jehovah.