< Sabuurradii 107 >
1 Rabbiga ku mahadnaqa, waayo, isagu waa wanaagsan yahay, Oo naxariistiisuna weligeedba way sii waartaa.
Alleluia. Give thanks to the Lord, for he is good; for his mercy [endures] for ever.
2 Kuwa Rabbigu soo furtay sidaas ha yidhaahdeen, Waana kuwa uu isagu ka soo furtay gacantii cadowga,
Let them say [so] who have been redeemed by the Lord, whom he has redeemed from the hand of the enemy;
3 Oo uu ka soo ururiyey dalalka, Xagga bari, iyo xagga galbeed, Xagga woqooyi, iyo xagga koonfureedba.
and gathered them out of the countries, from the east, and west, and north, and south.
4 Waxay dhex wareegi jireen cidlada iyo jid lamadegaan ah, Mana ay helin magaalo ay degaan.
They wandered in the wilderness in a dry land; they found no way to a city of habitation.
5 Way gaajoodeen, wayna harraadeen, Oo naftoodiina way ku dhex taag darnaatay.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 Markaasay Rabbiga u qayshadeen iyagoo dhibban, Oo isna wuu ka samatabbixiyey dhibaatooyinkoodii.
Then they cried to the Lord in their affliction, and he delivered them out of their distresses.
7 Oo weliba wuxuu iyagii ku hoggaamiyey jid toosan, Si ay u tagaan magaalo ay degaan.
And he guided them into a straight path, that they might go to a city of habitation.
8 Dadku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!
Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
9 Waayo, isagu wuxuu dhergiyaa nafta aad wax u doonaysa, Oo nafta gaajaysanna wuxuu ka dhergiyaa wanaagga.
For he satisfies the empty soul, and fills the hungry [soul] with good things,
10 Kuwii dhex fadhiyey gudcurkii iyo hooskii dhimashada, Oo ku xidhnaa dhibaatada iyo birta,
[even] them that sit in darkness and the shadow of death, fettered in poverty and iron;
11 Waxay ku caasiyoobeen erayadii Ilaah, Oo waxay fududaysteen taladii Ilaaha ugu sarreeya,
because they rebelled against the words of God, and provoked the counsel of the Most High.
12 Sidaas daraaddeed ayuu qalbigoodii daal ku soo dejiyey, Wayna dheceen, mid iyaga caawiyaana ma jirin.
So their heart was brought low with troubles; they were weak, and there was no helper.
13 Markaasay Rabbiga u qayshadeen iyagoo dhibban, Oo isna wuu ka badbaadiyey dhibaatooyinkoodii.
Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses.
14 Wuxuu ka soo dhex bixiyey gudcurkii iyo hooskii dhimashada, Silsiladihii ku xidhnaana wuu kala jejebiyey.
And he brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds asunder.
15 Dadku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!
Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonders to the children of men.
16 Waayo, irdihii naxaasta ahaa wuu kala jejebiyey, Qataarradii birta ahaana wuu burburiyey.
For he broke to pieces the brazen gates, and crushed the iron bars.
17 Nacasyadu waxay u dhibban yihiin xadgudubkooda aawadiis, Iyo xumaatooyinkooda aawadood.
He helped them out of the way of their iniquity; for they were brought low because of their iniquities.
18 Naftoodu waxay nacdaa cunto kasta, Oo waxay ku soo dhowaadaan irdaha dhimashada.
Their soul abhorred all meat; and they drew near to the gates of death.
19 Markaasay Rabbiga u qayshadaan iyagoo dhibban, Oo isna wuxuu ka soo badbaadiyaa dhibaatooyinkooda.
Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses.
20 Wuxuu soo diraa eraygiisa, wuuna bogsiiyaa iyaga, Oo wuxuu ka samatabbixiyaa halligaaddooda.
He sent his word, and healed them, and delivered them out of their destructions.
21 Dadku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!
Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
22 Iyagu allabariga mahadnaqidda ha bixiyeen, Oo shuqulladiisa gabay ha ku sheegeen.
And let them offer to him the sacrifice of praise, and proclaim this works with exultation.
23 Kuwa badda doonniyaha ku mara, Oo shuqulkooda ku sameeya biyaha badan,
They that go down to the sea in ships, doing business in many waters;
24 Kuwaasu waxay arkaan Rabbiga shuqulladiisa, Iyo yaababkiisa moolka ku jira.
these [men] have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.
25 Waayo, wuxuu amraa oo kiciyaa dabaysha duufaanka, Taas oo kor u qaadda hirarka badda.
He speaks, and the stormy wind arises, and its waves are lifted up.
26 Waxay u kacaan xagga samada, oo haddana waxay hoos ugu soo dhacaan moolalka, Naftoodiina waxay ku dhalaashay dhibaato daraaddeed.
They go up to the heavens, and go down to the depths; their soul melts because of troubles.
27 Hore iyo dib bay isaga daba noqdaan, oo sida nin sakhraan ah bay dhacdhacaan, Oo waxay sameeyaan ayay garan waayaan.
They are troubled, they stagger as a drunkard, and all their wisdom is swallowed up.
28 Markaasay Rabbiga u qayshadaan iyagoo dhibban, Oo isna wuxuu ka soo bixiyaa dhibaatooyinkooda.
Then they cry to the Lord in their affliction, and he brings them out of their distresses.
29 Wuxuu dejiyaa duufaanka, Si ay hirarkiisu u xasillaan.
And he commands the storm, and it is calmed into a gentle breeze, and its waves are still.
30 Way farxaan, maxaa yeelay, way xasilloon yihiin, Oo sidaasuu iyaga ku keenaa marsada ay doonayaan.
And they are glad, because they are quiet; and he guides them to their desire haven.
31 Dadku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!
Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
32 Iyagu ha ku sarraysiiyeen shirka dadka dhexdiisa, Oo ha ku ammaaneen fadhiga odayaasha.
Let them exalt him in the congregation of the people, and praise him in the seat of the elders.
33 Isagu webiyo wuxuu u beddelaa cidlo, Oo ilo biyo ahna wuxuu u beddelaa dhul oommane ah,
He turns rivers into a desert, and streams of water into a dry land;
34 Oo dhul barwaaqaysanna wuxuu u beddelaa lamadegaan cusbo leh, Oo waana kuwa halkaas deggan xumaantooda aawadeed.
a fruitful land into saltness, for the wickedness of them that dwell in it.
35 Cidlada wuxuu u beddelaa balli biyo ah, Oo dhul engeganna wuxuu u beddelaa ilo biyo ah.
He turns a wilderness into pools of water, and a dry land into streams of water.
36 Oo halkaasuu kuwa gaajaysan dejiyaa, Si ay u samaystaan magaalo ay degaan,
And there he causes the hungry to dwell, and they establish for themselves cities of habitation.
37 Oo ay beeraha u abuurtaan, oo ay beero canab ah u beertaan, Oo ay u helaan midho tiro badan.
And they sow fields, and plant vineyards, and they yield fruit of increase.
38 Oo weliba iyaga wuu barakeeyaa, sidaas daraaddeed aad bay u tarmaan, Oo weliba uma uu oggolaado in xoolahoodu yaraadaan.
And he blesses them, and they multiply exceedingly, and he diminishes not the number of their cattle.
39 Oo haddana way sii dhinmaan, oo waxay la foororsadaan Dulmi iyo dhib iyo murug.
Again they become few, and are brought low, by the pressure of evils and pain.
40 Amiirro wuxuu ku soo daayaa quudhsasho, Oo wuxuu ka dhigaa inay ku wareegaan cidlada aan jid lahayn.
Contempt is poured upon their princes, and he causes them to wander in a desert and trackless land.
41 Oo weliba kan baahanna dhibaatada ayuu ka sara mariyaa, Oo wuxuu u yeelaa qolooyin ah sidii adhi oo kale.
But he helps the poor out of poverty, and makes [him] families as a flock.
42 Kuwa qummanuna way arki doonaan, wayna ku farxi doonaan, Oo kolkaas xumaanta oo dhammu afkeeday xidhi doontaa.
The upright shall see and rejoice; and all iniquity shall stop her mouth.
43 Ku alla kii caqli lahu wuu dhawri doonaa waxyaalahan, Oo iyana way ka fiirsan doonaan Rabbiga naxariistiisa.
Who is wise, and will observe these things, and understand the mercies of the Lord?