< Sabuurradii 107 >

1 Rabbiga ku mahadnaqa, waayo, isagu waa wanaagsan yahay, Oo naxariistiisuna weligeedba way sii waartaa.
Halleluja! Lov Herren, thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig!
2 Kuwa Rabbigu soo furtay sidaas ha yidhaahdeen, Waana kuwa uu isagu ka soo furtay gacantii cadowga,
Så skal HERRENs genløste sige, de, han løste af Fjendens Hånd
3 Oo uu ka soo ururiyey dalalka, Xagga bari, iyo xagga galbeed, Xagga woqooyi, iyo xagga koonfureedba.
og samlede ind fra Landene, fra Øst og Vest, fra Nord og fra Havet.
4 Waxay dhex wareegi jireen cidlada iyo jid lamadegaan ah, Mana ay helin magaalo ay degaan.
I den øde Ørk for de vild, fandt ikke Vej til beboet By,
5 Way gaajoodeen, wayna harraadeen, Oo naftoodiina way ku dhex taag darnaatay.
de led både Sult og Tørst, deres Sjæl var ved at vansmægte;
6 Markaasay Rabbiga u qayshadeen iyagoo dhibban, Oo isna wuu ka samatabbixiyey dhibaatooyinkoodii.
men de råbte til HERREN i Nøden, han frelste dem at deres Trængsler
7 Oo weliba wuxuu iyagii ku hoggaamiyey jid toosan, Si ay u tagaan magaalo ay degaan.
og førte dem ad rette Vej, så de kom til beboet By.
8 Dadku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!
Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn.
9 Waayo, isagu wuxuu dhergiyaa nafta aad wax u doonaysa, Oo nafta gaajaysanna wuxuu ka dhergiyaa wanaagga.
Thi han mættede den vansmægtende Sjæl og fyldte den sultne med godt.
10 Kuwii dhex fadhiyey gudcurkii iyo hooskii dhimashada, Oo ku xidhnaa dhibaatada iyo birta,
De sad i Mulm og Mørke, bundne i pine og Jern,
11 Waxay ku caasiyoobeen erayadii Ilaah, Oo waxay fududaysteen taladii Ilaaha ugu sarreeya,
fordi de havde stået Guds Ord imod og ringeagtet den Højestes Råd.
12 Sidaas daraaddeed ayuu qalbigoodii daal ku soo dejiyey, Wayna dheceen, mid iyaga caawiyaana ma jirin.
Deres Hjerte var knuget af Kummer, de faldt, der var ingen, som hjalp;
13 Markaasay Rabbiga u qayshadeen iyagoo dhibban, Oo isna wuu ka badbaadiyey dhibaatooyinkoodii.
men de råbte til HERREN i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
14 Wuxuu ka soo dhex bixiyey gudcurkii iyo hooskii dhimashada, Silsiladihii ku xidhnaana wuu kala jejebiyey.
førte dem ud af Mørket og Mulmet og sønderrev deres Bånd.
15 Dadku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!
Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn.
16 Waayo, irdihii naxaasta ahaa wuu kala jejebiyey, Qataarradii birta ahaana wuu burburiyey.
Thi han sprængte Døre af Kobber og sønderslog Slåer af Jern.
17 Nacasyadu waxay u dhibban yihiin xadgudubkooda aawadiis, Iyo xumaatooyinkooda aawadood.
De sygnede hen for Synd og led for Brødes Skyld,
18 Naftoodu waxay nacdaa cunto kasta, Oo waxay ku soo dhowaadaan irdaha dhimashada.
de væmmedes ved al Slags Mad, de kom Dødens Porte nær
19 Markaasay Rabbiga u qayshadaan iyagoo dhibban, Oo isna wuxuu ka soo badbaadiyaa dhibaatooyinkooda.
men de råbte til Herren i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
20 Wuxuu soo diraa eraygiisa, wuuna bogsiiyaa iyaga, Oo wuxuu ka samatabbixiyaa halligaaddooda.
sendte sit Ord og lægede dem og frelste deres Liv fra Graven.
21 Dadku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!
Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn
22 Iyagu allabariga mahadnaqidda ha bixiyeen, Oo shuqulladiisa gabay ha ku sheegeen.
og ofre Lovprisningsofre og med Jubel forkynnde hans Gerninger.
23 Kuwa badda doonniyaha ku mara, Oo shuqulkooda ku sameeya biyaha badan,
De for ud på Havet i Skibe, drev Handel på vældige Vande,
24 Kuwaasu waxay arkaan Rabbiga shuqulladiisa, Iyo yaababkiisa moolka ku jira.
blev Vidne til HERRENs Gerninger, hans Underværker i Dybet;
25 Waayo, wuxuu amraa oo kiciyaa dabaysha duufaanka, Taas oo kor u qaadda hirarka badda.
han bød, og et Stormvejr rejste sig, Bølgerne tårnedes op;
26 Waxay u kacaan xagga samada, oo haddana waxay hoos ugu soo dhacaan moolalka, Naftoodiina waxay ku dhalaashay dhibaato daraaddeed.
mod Himlen steg de, i Dybet sank de, i Ulykken svandt deres Mod;
27 Hore iyo dib bay isaga daba noqdaan, oo sida nin sakhraan ah bay dhacdhacaan, Oo waxay sameeyaan ayay garan waayaan.
de tumled og raved som drukne, borte var al deres Visdom;
28 Markaasay Rabbiga u qayshadaan iyagoo dhibban, Oo isna wuxuu ka soo bixiyaa dhibaatooyinkooda.
men de råbte til HERREN i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
29 Wuxuu dejiyaa duufaanka, Si ay hirarkiisu u xasillaan.
skiftede Stormen til Stille, så Havets Bølger tav;
30 Way farxaan, maxaa yeelay, way xasilloon yihiin, Oo sidaasuu iyaga ku keenaa marsada ay doonayaan.
og glade blev de, fordi det stilned; han førte dem til Havnen, de søgte.
31 Dadku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!
Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn,
32 Iyagu ha ku sarraysiiyeen shirka dadka dhexdiisa, Oo ha ku ammaaneen fadhiga odayaasha.
ophøje ham i Folkets Forsamling og prise ham i de Ældstes Kreds!
33 Isagu webiyo wuxuu u beddelaa cidlo, Oo ilo biyo ahna wuxuu u beddelaa dhul oommane ah,
Floder gør han til Ørken og Kilder til øde Land,
34 Oo dhul barwaaqaysanna wuxuu u beddelaa lamadegaan cusbo leh, Oo waana kuwa halkaas deggan xumaantooda aawadeed.
til Saltsteppe frugtbart Land for Ondskabens Skyld hos dem, som - bor der.
35 Cidlada wuxuu u beddelaa balli biyo ah, Oo dhul engeganna wuxuu u beddelaa ilo biyo ah.
Ørken gør han til Vanddrag, det tørre Land til Kilder;
36 Oo halkaasuu kuwa gaajaysan dejiyaa, Si ay u samaystaan magaalo ay degaan,
der lader han sultne bo, så de grunder en By at bo i,
37 Oo ay beeraha u abuurtaan, oo ay beero canab ah u beertaan, Oo ay u helaan midho tiro badan.
tilsår Marker og planter Vin og høster Afgrødens Frugt.
38 Oo weliba iyaga wuu barakeeyaa, sidaas daraaddeed aad bay u tarmaan, Oo weliba uma uu oggolaado in xoolahoodu yaraadaan.
Han velsigner dem, de bliver mange, han lader det ikke skorte på Kvæg.
39 Oo haddana way sii dhinmaan, oo waxay la foororsadaan Dulmi iyo dhib iyo murug.
De bliver få og segner under Modgangs og Kummers Tryk,
40 Amiirro wuxuu ku soo daayaa quudhsasho, Oo wuxuu ka dhigaa inay ku wareegaan cidlada aan jid lahayn.
han udøser Hån over Fyrster og lader dem rave i vejløst Øde.
41 Oo weliba kan baahanna dhibaatada ayuu ka sara mariyaa, Oo wuxuu u yeelaa qolooyin ah sidii adhi oo kale.
Men han løfter den fattige op af hans Nød og gør deres Slægter som Hjorde;
42 Kuwa qummanuna way arki doonaan, wayna ku farxi doonaan, Oo kolkaas xumaanta oo dhammu afkeeday xidhi doontaa.
de oprigtige ser det og glædes, men al Ondskab lukker sin Mund.
43 Ku alla kii caqli lahu wuu dhawri doonaa waxyaalahan, Oo iyana way ka fiirsan doonaan Rabbiga naxariistiisa.
Hvo som er viis, han mærke sig det og lægge sig HERRENs Nåde på Sinde!

< Sabuurradii 107 >