< Sabuurradii 107 >

1 Rabbiga ku mahadnaqa, waayo, isagu waa wanaagsan yahay, Oo naxariistiisuna weligeedba way sii waartaa.
你們要稱謝耶和華,因他本為善; 他的慈愛永遠長存!
2 Kuwa Rabbigu soo furtay sidaas ha yidhaahdeen, Waana kuwa uu isagu ka soo furtay gacantii cadowga,
願耶和華的贖民說這話, 就是他從敵人手中所救贖的,
3 Oo uu ka soo ururiyey dalalka, Xagga bari, iyo xagga galbeed, Xagga woqooyi, iyo xagga koonfureedba.
從各地,從東從西, 從南從北,所招聚來的。
4 Waxay dhex wareegi jireen cidlada iyo jid lamadegaan ah, Mana ay helin magaalo ay degaan.
他們在曠野荒地漂流, 尋不見可住的城邑,
5 Way gaajoodeen, wayna harraadeen, Oo naftoodiina way ku dhex taag darnaatay.
又飢又渴, 心裏發昏。
6 Markaasay Rabbiga u qayshadeen iyagoo dhibban, Oo isna wuu ka samatabbixiyey dhibaatooyinkoodii.
於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中搭救他們,
7 Oo weliba wuxuu iyagii ku hoggaamiyey jid toosan, Si ay u tagaan magaalo ay degaan.
又領他們行走直路, 使他們往可居住的城邑。
8 Dadku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!
但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他;
9 Waayo, isagu wuxuu dhergiyaa nafta aad wax u doonaysa, Oo nafta gaajaysanna wuxuu ka dhergiyaa wanaagga.
因他使心裏渴慕的人得以知足, 使心裏飢餓的人得飽美物。
10 Kuwii dhex fadhiyey gudcurkii iyo hooskii dhimashada, Oo ku xidhnaa dhibaatada iyo birta,
那些坐在黑暗中、死蔭裏的人 被困苦和鐵鍊捆鎖,
11 Waxay ku caasiyoobeen erayadii Ilaah, Oo waxay fududaysteen taladii Ilaaha ugu sarreeya,
是因他們違背上帝的話語, 藐視至高者的旨意。
12 Sidaas daraaddeed ayuu qalbigoodii daal ku soo dejiyey, Wayna dheceen, mid iyaga caawiyaana ma jirin.
所以,他用勞苦治服他們的心; 他們仆倒,無人扶助。
13 Markaasay Rabbiga u qayshadeen iyagoo dhibban, Oo isna wuu ka badbaadiyey dhibaatooyinkoodii.
於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中拯救他們。
14 Wuxuu ka soo dhex bixiyey gudcurkii iyo hooskii dhimashada, Silsiladihii ku xidhnaana wuu kala jejebiyey.
他從黑暗中和死蔭裏領他們出來, 折斷他們的綁索。
15 Dadku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!
但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他;
16 Waayo, irdihii naxaasta ahaa wuu kala jejebiyey, Qataarradii birta ahaana wuu burburiyey.
因為他打破了銅門, 砍斷了鐵閂。
17 Nacasyadu waxay u dhibban yihiin xadgudubkooda aawadiis, Iyo xumaatooyinkooda aawadood.
愚妄人因自己的過犯 和自己的罪孽便受苦楚。
18 Naftoodu waxay nacdaa cunto kasta, Oo waxay ku soo dhowaadaan irdaha dhimashada.
他們心裏厭惡各樣的食物, 就臨近死門。
19 Markaasay Rabbiga u qayshadaan iyagoo dhibban, Oo isna wuxuu ka soo badbaadiyaa dhibaatooyinkooda.
於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中拯救他們。
20 Wuxuu soo diraa eraygiisa, wuuna bogsiiyaa iyaga, Oo wuxuu ka samatabbixiyaa halligaaddooda.
他發命醫治他們, 救他們脫離死亡。
21 Dadku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!
但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他。
22 Iyagu allabariga mahadnaqidda ha bixiyeen, Oo shuqulladiisa gabay ha ku sheegeen.
願他們以感謝為祭獻給他, 歡呼述說他的作為!
23 Kuwa badda doonniyaha ku mara, Oo shuqulkooda ku sameeya biyaha badan,
在海上坐船, 在大水中經理事務的,
24 Kuwaasu waxay arkaan Rabbiga shuqulladiisa, Iyo yaababkiisa moolka ku jira.
他們看見耶和華的作為, 並他在深水中的奇事。
25 Waayo, wuxuu amraa oo kiciyaa dabaysha duufaanka, Taas oo kor u qaadda hirarka badda.
因他一吩咐,狂風就起來, 海中的波浪也揚起。
26 Waxay u kacaan xagga samada, oo haddana waxay hoos ugu soo dhacaan moolalka, Naftoodiina waxay ku dhalaashay dhibaato daraaddeed.
他們上到天空,下到海底; 他們的心因患難便消化。
27 Hore iyo dib bay isaga daba noqdaan, oo sida nin sakhraan ah bay dhacdhacaan, Oo waxay sameeyaan ayay garan waayaan.
他們搖搖晃晃,東倒西歪,好像醉酒的人; 他們的智慧無法可施。
28 Markaasay Rabbiga u qayshadaan iyagoo dhibban, Oo isna wuxuu ka soo bixiyaa dhibaatooyinkooda.
於是,他們在苦難中哀求耶和華, 他從他們的禍患中領出他們來。
29 Wuxuu dejiyaa duufaanka, Si ay hirarkiisu u xasillaan.
他使狂風止息, 波浪就平靜。
30 Way farxaan, maxaa yeelay, way xasilloon yihiin, Oo sidaasuu iyaga ku keenaa marsada ay doonayaan.
風息浪靜,他們便歡喜; 他就引他們到所願去的海口。
31 Dadku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!
但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他。
32 Iyagu ha ku sarraysiiyeen shirka dadka dhexdiisa, Oo ha ku ammaaneen fadhiga odayaasha.
願他們在民的會中尊崇他, 在長老的位上讚美他!
33 Isagu webiyo wuxuu u beddelaa cidlo, Oo ilo biyo ahna wuxuu u beddelaa dhul oommane ah,
他使江河變為曠野, 叫水泉變為乾渴之地,
34 Oo dhul barwaaqaysanna wuxuu u beddelaa lamadegaan cusbo leh, Oo waana kuwa halkaas deggan xumaantooda aawadeed.
使肥地變為鹼地; 這都因其間居民的罪惡。
35 Cidlada wuxuu u beddelaa balli biyo ah, Oo dhul engeganna wuxuu u beddelaa ilo biyo ah.
他使曠野變為水潭, 叫旱地變為水泉。
36 Oo halkaasuu kuwa gaajaysan dejiyaa, Si ay u samaystaan magaalo ay degaan,
他使飢餓的人住在那裏, 好建造可住的城邑,
37 Oo ay beeraha u abuurtaan, oo ay beero canab ah u beertaan, Oo ay u helaan midho tiro badan.
又種田地,栽葡萄園, 得享所出的土產。
38 Oo weliba iyaga wuu barakeeyaa, sidaas daraaddeed aad bay u tarmaan, Oo weliba uma uu oggolaado in xoolahoodu yaraadaan.
他又賜福給他們,叫他們生養眾多, 也不叫他們的牲畜減少。
39 Oo haddana way sii dhinmaan, oo waxay la foororsadaan Dulmi iyo dhib iyo murug.
他們又因暴虐、患難、愁苦, 就減少且卑下。
40 Amiirro wuxuu ku soo daayaa quudhsasho, Oo wuxuu ka dhigaa inay ku wareegaan cidlada aan jid lahayn.
他使君王蒙羞被辱, 使他們在荒廢無路之地漂流。
41 Oo weliba kan baahanna dhibaatada ayuu ka sara mariyaa, Oo wuxuu u yeelaa qolooyin ah sidii adhi oo kale.
他卻將窮乏人安置在高處,脫離苦難, 使他的家屬多如羊群。
42 Kuwa qummanuna way arki doonaan, wayna ku farxi doonaan, Oo kolkaas xumaanta oo dhammu afkeeday xidhi doontaa.
正直人看見就歡喜; 罪孽之輩必塞口無言。
43 Ku alla kii caqli lahu wuu dhawri doonaa waxyaalahan, Oo iyana way ka fiirsan doonaan Rabbiga naxariistiisa.
凡有智慧的,必在這些事上留心, 也必思想耶和華的慈愛。

< Sabuurradii 107 >