< Sabuurradii 107 >
1 Rabbiga ku mahadnaqa, waayo, isagu waa wanaagsan yahay, Oo naxariistiisuna weligeedba way sii waartaa.
請您們向上主讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
2 Kuwa Rabbigu soo furtay sidaas ha yidhaahdeen, Waana kuwa uu isagu ka soo furtay gacantii cadowga,
歌詠此曲的人們是:上主親身所救贖的,由敵人手中救出的,
3 Oo uu ka soo ururiyey dalalka, Xagga bari, iyo xagga galbeed, Xagga woqooyi, iyo xagga koonfureedba.
從各地召集來的,東南西北聚來的。
4 Waxay dhex wareegi jireen cidlada iyo jid lamadegaan ah, Mana ay helin magaalo ay degaan.
他們在曠野和沙漠中漂流,找不到安居之城的道路。
5 Way gaajoodeen, wayna harraadeen, Oo naftoodiina way ku dhex taag darnaatay.
他們口渴而又腹饑,生命已經奄奄一息;
6 Markaasay Rabbiga u qayshadeen iyagoo dhibban, Oo isna wuu ka samatabbixiyey dhibaatooyinkoodii.
他們於急難中一哀救上主,上主即拯救他們脫離困苦,
7 Oo weliba wuxuu iyagii ku hoggaamiyey jid toosan, Si ay u tagaan magaalo ay degaan.
引領他們走入正道,走內入可安居的城廓。
8 Dadku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!
願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
9 Waayo, isagu wuxuu dhergiyaa nafta aad wax u doonaysa, Oo nafta gaajaysanna wuxuu ka dhergiyaa wanaagga.
因為祂使饑渴的人得到飽飫,祂使肚餓人享盡美物。
10 Kuwii dhex fadhiyey gudcurkii iyo hooskii dhimashada, Oo ku xidhnaa dhibaatada iyo birta,
他們坐在黑暗與死影裏,盡為痛苦與鐵鍊所縛繫,
11 Waxay ku caasiyoobeen erayadii Ilaah, Oo waxay fududaysteen taladii Ilaaha ugu sarreeya,
因為背棄了天主的命令,又輕視了至高者的叮嚀。
12 Sidaas daraaddeed ayuu qalbigoodii daal ku soo dejiyey, Wayna dheceen, mid iyaga caawiyaana ma jirin.
因此,祂以苦難折磨了他們的心神,他們跌倒了,卻沒有人來扶持他們。
13 Markaasay Rabbiga u qayshadeen iyagoo dhibban, Oo isna wuu ka badbaadiyey dhibaatooyinkoodii.
他們在急難中哀求上主,上主即救他們脫離困苦,
14 Wuxuu ka soo dhex bixiyey gudcurkii iyo hooskii dhimashada, Silsiladihii ku xidhnaana wuu kala jejebiyey.
領他們擺脫死影與黑暗,把他們的銬鐐完全弄斷。
15 Dadku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!
願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
16 Waayo, irdihii naxaasta ahaa wuu kala jejebiyey, Qataarradii birta ahaana wuu burburiyey.
因為祂把銅門摧毀,又把鐵閂擊碎。
17 Nacasyadu waxay u dhibban yihiin xadgudubkooda aawadiis, Iyo xumaatooyinkooda aawadood.
他們因行為邪惡而病重,因犯罪而遭受苦痛;
18 Naftoodu waxay nacdaa cunto kasta, Oo waxay ku soo dhowaadaan irdaha dhimashada.
他們厭棄各樣的食物,快已接近死亡的門戶。
19 Markaasay Rabbiga u qayshadaan iyagoo dhibban, Oo isna wuxuu ka soo badbaadiyaa dhibaatooyinkooda.
他們於急難中一哀求主,上主即拯救他們脫離困苦。
20 Wuxuu soo diraa eraygiisa, wuuna bogsiiyaa iyaga, Oo wuxuu ka samatabbixiyaa halligaaddooda.
主發一言就將他們病除,且拯救他們脫離了陰府。
21 Dadku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!
願他們感謝上主[的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
22 Iyagu allabariga mahadnaqidda ha bixiyeen, Oo shuqulladiisa gabay ha ku sheegeen.
願他們獻上感恩的祭獻,將祂的工程歡樂地宣傳。
23 Kuwa badda doonniyaha ku mara, Oo shuqulkooda ku sameeya biyaha badan,
他們乖船,下海行航,在大洋中往來經商,
24 Kuwaasu waxay arkaan Rabbiga shuqulladiisa, Iyo yaababkiisa moolka ku jira.
他們看見過上主的奇異作為,遇到過祂行於汪洋中的奇跡:
25 Waayo, wuxuu amraa oo kiciyaa dabaysha duufaanka, Taas oo kor u qaadda hirarka badda.
祂一發命,風浪狂掀,海中波檮頓時高翻,
26 Waxay u kacaan xagga samada, oo haddana waxay hoos ugu soo dhacaan moolalka, Naftoodiina waxay ku dhalaashay dhibaato daraaddeed.
時而忽躍沖天,時而忽墜棎淵;此危急之中,他們膽戰心寒,
27 Hore iyo dib bay isaga daba noqdaan, oo sida nin sakhraan ah bay dhacdhacaan, Oo waxay sameeyaan ayay garan waayaan.
恍惚且暈眩,有如醉漢;一切的經驗全部紊亂。
28 Markaasay Rabbiga u qayshadaan iyagoo dhibban, Oo isna wuxuu ka soo bixiyaa dhibaatooyinkooda.
他們於急難中一哀求上主,上主即拯救他們脫離困苦。
29 Wuxuu dejiyaa duufaanka, Si ay hirarkiisu u xasillaan.
祂化風暴為平靜,海濤頓時便安定;
30 Way farxaan, maxaa yeelay, way xasilloon yihiin, Oo sidaasuu iyaga ku keenaa marsada ay doonayaan.
祂使風平浪靜,大家個個歡忭,祂領他們登上了渴薶的海岸。
31 Dadku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!
願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子的奇蹟,
32 Iyagu ha ku sarraysiiyeen shirka dadka dhexdiisa, Oo ha ku ammaaneen fadhiga odayaasha.
在人民的集會中頌揚祂,在長老的議上讚美祂。
33 Isagu webiyo wuxuu u beddelaa cidlo, Oo ilo biyo ahna wuxuu u beddelaa dhul oommane ah,
上主使河域變為荒灘,青使清水泉變成乾川,
34 Oo dhul barwaaqaysanna wuxuu u beddelaa lamadegaan cusbo leh, Oo waana kuwa halkaas deggan xumaantooda aawadeed.
使肥沃土地變為鹹田,都因當地居民的罪愆。
35 Cidlada wuxuu u beddelaa balli biyo ah, Oo dhul engeganna wuxuu u beddelaa ilo biyo ah.
祂又能使沙漠變成水源,使旱地變成水泉。
36 Oo halkaasuu kuwa gaajaysan dejiyaa, Si ay u samaystaan magaalo ay degaan,
把饑餓的人徒置在那地,使他們與興建者安居的城邑;
37 Oo ay beeraha u abuurtaan, oo ay beero canab ah u beertaan, Oo ay u helaan midho tiro badan.
耕田種地,開懇了葡萄園,因此收穫果實,豐富出產。
38 Oo weliba iyaga wuu barakeeyaa, sidaas daraaddeed aad bay u tarmaan, Oo weliba uma uu oggolaado in xoolahoodu yaraadaan.
上主祝福了他們人口繁衍,賞賜他們的牲畜有增無減。
39 Oo haddana way sii dhinmaan, oo waxay la foororsadaan Dulmi iyo dhib iyo murug.
其後因慘遭災患苦茌難,人口減少而被棄如前。
40 Amiirro wuxuu ku soo daayaa quudhsasho, Oo wuxuu ka dhigaa inay ku wareegaan cidlada aan jid lahayn.
但上主卻使權貴遭受恥辱,任他們徘徊歧途無路可走。
41 Oo weliba kan baahanna dhibaatada ayuu ka sara mariyaa, Oo wuxuu u yeelaa qolooyin ah sidii adhi oo kale.
但拯救貧窮人脫離災難,使他們家屬多如羊群一般。
42 Kuwa qummanuna way arki doonaan, wayna ku farxi doonaan, Oo kolkaas xumaanta oo dhammu afkeeday xidhi doontaa.
正直的人見到必然歡忭,但邪惡的人卻啞口無言。
43 Ku alla kii caqli lahu wuu dhawri doonaa waxyaalahan, Oo iyana way ka fiirsan doonaan Rabbiga naxariistiisa.
那一位賢哲詳察此事,並能體會上主的仁慈!