< Sabuurradii 107 >
1 Rabbiga ku mahadnaqa, waayo, isagu waa wanaagsan yahay, Oo naxariistiisuna weligeedba way sii waartaa.
Славете Господа, защото е благ, Защото неговата милост трае до века.
2 Kuwa Rabbigu soo furtay sidaas ha yidhaahdeen, Waana kuwa uu isagu ka soo furtay gacantii cadowga,
Така нека говорят изкупените от Господа, Които Той изкупи от ръката на противника,
3 Oo uu ka soo ururiyey dalalka, Xagga bari, iyo xagga galbeed, Xagga woqooyi, iyo xagga koonfureedba.
Като ги събра от страните, От изток и от запад, от север и от юг
4 Waxay dhex wareegi jireen cidlada iyo jid lamadegaan ah, Mana ay helin magaalo ay degaan.
Едни се скитат по пустинята, по усамотен път, Без да намират населен град
5 Way gaajoodeen, wayna harraadeen, Oo naftoodiina way ku dhex taag darnaatay.
Гладни и жадни, Душата им примираше в тях.
6 Markaasay Rabbiga u qayshadeen iyagoo dhibban, Oo isna wuu ka samatabbixiyey dhibaatooyinkoodii.
Тогава извикаха към Господа в бедствието си; И Той ги избави от утеснениеята им,
7 Oo weliba wuxuu iyagii ku hoggaamiyey jid toosan, Si ay u tagaan magaalo ay degaan.
И заведе ги през прав път, За да отидат в населен град
8 Dadku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!
Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
9 Waayo, isagu wuxuu dhergiyaa nafta aad wax u doonaysa, Oo nafta gaajaysanna wuxuu ka dhergiyaa wanaagga.
Защото насища жадна душа, И гладна душа изпълня с блага.
10 Kuwii dhex fadhiyey gudcurkii iyo hooskii dhimashada, Oo ku xidhnaa dhibaatada iyo birta,
Други седяха в тъмнина и в мрачна сянка, Вързани със скръб и и с желязо,
11 Waxay ku caasiyoobeen erayadii Ilaah, Oo waxay fududaysteen taladii Ilaaha ugu sarreeya,
Защото се разбунтуваха против Божиите слова. И презряха съвета на Всевишния.
12 Sidaas daraaddeed ayuu qalbigoodii daal ku soo dejiyey, Wayna dheceen, mid iyaga caawiyaana ma jirin.
Затова смири сърцето им с труд; Те паднаха и нямаше кой да им помогне.
13 Markaasay Rabbiga u qayshadeen iyagoo dhibban, Oo isna wuu ka badbaadiyey dhibaatooyinkoodii.
Тогава извикаха към Господа в бедствието си; И Той ги избави от утесненията им;
14 Wuxuu ka soo dhex bixiyey gudcurkii iyo hooskii dhimashada, Silsiladihii ku xidhnaana wuu kala jejebiyey.
Изведе ги из тъмнината и мрачната сянка. И разкъса оковите им.
15 Dadku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!
Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
16 Waayo, irdihii naxaasta ahaa wuu kala jejebiyey, Qataarradii birta ahaana wuu burburiyey.
Защото разби медните порти, И железните лостове сломи.
17 Nacasyadu waxay u dhibban yihiin xadgudubkooda aawadiis, Iyo xumaatooyinkooda aawadood.
А пък безумните са в скръб поради беззаконните си пътища И поради неправдите си.
18 Naftoodu waxay nacdaa cunto kasta, Oo waxay ku soo dhowaadaan irdaha dhimashada.
Душата им се гнуси от всяко ястие, А те се приближават до портите на смъртта.
19 Markaasay Rabbiga u qayshadaan iyagoo dhibban, Oo isna wuxuu ka soo badbaadiyaa dhibaatooyinkooda.
Тогава викат към Господа в бедствието си; И Той ги избавя от утесненията им.
20 Wuxuu soo diraa eraygiisa, wuuna bogsiiyaa iyaga, Oo wuxuu ka samatabbixiyaa halligaaddooda.
Изпраща словото Си та ги изцелява, И ги отървава от ямите, в които лежат.
21 Dadku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!
Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
22 Iyagu allabariga mahadnaqidda ha bixiyeen, Oo shuqulladiisa gabay ha ku sheegeen.
И нека принасят жертви на хвала, И радостно възвестяват делата Му.
23 Kuwa badda doonniyaha ku mara, Oo shuqulkooda ku sameeya biyaha badan,
Ония пък, които слизат на морето в кораби, И вършат работи в големи води,
24 Kuwaasu waxay arkaan Rabbiga shuqulladiisa, Iyo yaababkiisa moolka ku jira.
Те виждат делата на Господа, И чудесата Му в дълбочините,
25 Waayo, wuxuu amraa oo kiciyaa dabaysha duufaanka, Taas oo kor u qaadda hirarka badda.
Защото, когато заповядва и дига бурния вятър, Който повдига морските вълни,
26 Waxay u kacaan xagga samada, oo haddana waxay hoos ugu soo dhacaan moolalka, Naftoodiina waxay ku dhalaashay dhibaato daraaddeed.
Те се издигат до небесата, и пак се спущат до дълбочините Душата им се топи от бедствие.
27 Hore iyo dib bay isaga daba noqdaan, oo sida nin sakhraan ah bay dhacdhacaan, Oo waxay sameeyaan ayay garan waayaan.
Люлеят се и политат като пияни, И целият им разсъдък ги напуща.
28 Markaasay Rabbiga u qayshadaan iyagoo dhibban, Oo isna wuxuu ka soo bixiyaa dhibaatooyinkooda.
Тогава викат към Господа в бедствието си; И Той ги извежда от утесненията им;
29 Wuxuu dejiyaa duufaanka, Si ay hirarkiisu u xasillaan.
Превръща бурята в тишина, И вълните й утихват.
30 Way farxaan, maxaa yeelay, way xasilloon yihiin, Oo sidaasuu iyaga ku keenaa marsada ay doonayaan.
Тогава те се веселят защото са утихнали; Така Той ги завежда на желаното от тях пристанище.
31 Dadku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!
Да славословят Господа за неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
32 Iyagu ha ku sarraysiiyeen shirka dadka dhexdiisa, Oo ha ku ammaaneen fadhiga odayaasha.
Нека Го и възвисяват в събранието на людете, И нека Го хвалят в заседанието на старейшините.
33 Isagu webiyo wuxuu u beddelaa cidlo, Oo ilo biyo ahna wuxuu u beddelaa dhul oommane ah,
Той превръща реки в пустиня, И водни извори в суша,
34 Oo dhul barwaaqaysanna wuxuu u beddelaa lamadegaan cusbo leh, Oo waana kuwa halkaas deggan xumaantooda aawadeed.
Плодородна земя в солена пустота, Поради нечестието на жителите й.
35 Cidlada wuxuu u beddelaa balli biyo ah, Oo dhul engeganna wuxuu u beddelaa ilo biyo ah.
Превръща пустиня във водни езера, И суха земя във водни извори;
36 Oo halkaasuu kuwa gaajaysan dejiyaa, Si ay u samaystaan magaalo ay degaan,
И там заселва гладните, За да си основават градове за живеене,
37 Oo ay beeraha u abuurtaan, oo ay beero canab ah u beertaan, Oo ay u helaan midho tiro badan.
И сеят ниви и садят лозя, И си добиват плодове и рожба.
38 Oo weliba iyaga wuu barakeeyaa, sidaas daraaddeed aad bay u tarmaan, Oo weliba uma uu oggolaado in xoolahoodu yaraadaan.
Той ги и благославя, тъй щото те много се умножават, И не дава да се намалява добитъкът им.
39 Oo haddana way sii dhinmaan, oo waxay la foororsadaan Dulmi iyo dhib iyo murug.
Но пак, те се намаляват и се смиряват От угнетение, бедствие и тъга.
40 Amiirro wuxuu ku soo daayaa quudhsasho, Oo wuxuu ka dhigaa inay ku wareegaan cidlada aan jid lahayn.
Той излива презрение върху князете, И ги правят да се скитат в пустиня, гдето няма път;
41 Oo weliba kan baahanna dhibaatada ayuu ka sara mariyaa, Oo wuxuu u yeelaa qolooyin ah sidii adhi oo kale.
А немотният поставя на високо от неволя, И му дава челяд като стадо.
42 Kuwa qummanuna way arki doonaan, wayna ku farxi doonaan, Oo kolkaas xumaanta oo dhammu afkeeday xidhi doontaa.
Праведните виждат това и се радват; А всяко беззаконие си затваря устата.
43 Ku alla kii caqli lahu wuu dhawri doonaa waxyaalahan, Oo iyana way ka fiirsan doonaan Rabbiga naxariistiisa.
Който е мъдър нека внимава на това; И нека размишляват човеците за Господните милости.