< Sabuurradii 106 >
1 Rabbiga ammaana. Rabbiga ku mahadnaqa, waayo, isagu waa wanaagsan yahay, Oo naxariistiisuna weligeedba way waartaa.
阿肋路亞。請您們向木讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
2 Yaa sheegi kara Rabbiga falimihiisa waaweyn? Amase yaa muujin kara ammaantiisa oo dhan?
誰能說完上主的大能化工。誰能述盡上主的一切光榮?
3 Waxaa barakaysan kuwa xukunka dhawra, Oo xaqnimada ka shaqeeya wakhti kastaba.
遵守誡命的人真是有福!時時行義的人,真是有福!
4 Rabbiyow, igu soo xusuuso naxariista aad dadkaaga u qabto, Oo igu soo booqo badbaadintaada,
上主,求您為了您對百姓的仁慈,記念我,又求您按照您施救的扶助,看顧我,
5 Inaan arko kuwaaga aad dooratay barwaaqadooda, Oo aan ku reyreeyo farxadda quruuntaada, Iyo inaan la faano dadka dhaxalkaaga ah.
使我享見您選民的福樂,因您百姓的歡笑而歡笑;使我因您的產業而自豪。
6 Waxaannu la dembaabnay awowayaashayo, Xumaanna waannu samaynay, oo si shar ah ayaannu wax u samaynay.
我們和我們的祖先都犯過罪;都曾為非作歹而無惡不為;
7 Awowayaashayo ma ay garan yaababkii aad dalka Masar ku samaysay. Oo ma ay xusuusan badnaantii naxariistaada, Laakiinse way ku ag caasiyoobeen badda, taas oo ah Badda Cas.
我們祖先在埃及的時期,對您奇蹟的意義總不領會,也總不懷念您眾多的恩惠,且在紅海畔將至高者違背。
8 Habase yeeshee wuxuu iyagii u badbaadiyey magiciisa daraaddiis, Inuu xooggiisa weyn ka dhigo mid la yaqaan.
但祂為了自己的名,仍然救了他們。這是為了彰顯祂自己的神威大能。
9 Oo weliba Badda Cas ayuu canaantay, kolkaasay engegtay, Sidaas daraaddeed wuxuu iyagii ku hor kacay moolka dhexdiisii sidii iyagoo maraya cidlada dhexdeeda.
祂一呵斥紅海,紅海立即乾涸,領他們走過海底,像走過沙漠。
10 Oo wuxuu iyagii ka badbaadiyey kii iyaga necbaa gacantiisii, Oo wuxuu ka furtay gacantii cadowga.
救他們擺脫仇恨者的壓迫,從敵人的手中將他們救回。
11 Biyihiina waxay qariyeen cadaawayaashoodii. Xataa mid qudhahu kama hadhin.
海水卻淹沒了他們的敵人,敵人連一酤也沒有留存。
12 Markaasay rumaysteen erayadiisii, Oo ammaantiisay ku gabyeen.
他們才相信了祂的諾言,高聲歌頌了對祂的頌讚。
13 Haddiiba way illoobeen shuqulladiisii, Oo taladiisiina ma ay sugin,
他們很快就忘了上主的作為,他們不再堅持順從祂的旨意,
14 Laakiinse aad bay wax u damacsanaayeen intay cidladii dhex joogeen, Oo Ilaahna way ku jirrabeen lamadegaanka dhexdiisa.
遂在曠野中放縱貪慾,在荒蕪之地試探天主。
15 Oo isna wuxuu siiyey wixii ay weyddiisteen, Laakiinse wuxuu naftoodii u soo diray caatow.
上主雖滿足了他們的貪求,卻使他們的肚腹發生毒瘤。
16 Oo weliba waxay xerada dhexdeedii kaga hinaaseen Muuse Iyo Haaruun oo ahaa Rabbiga kiisii quduuska ahaa.
他們在營中竟對梅瑟起了嫉妒。
17 Oo dhulkiina waa kala furmay oo wuxuu liqay Daataan, Oo weliba wuxuu qariyey Abiiraam guutadiisii.
地裂開口吞下了達堂,掩蓋了阿彼蘭的同黨。
18 Oo guutadoodiina dab baa ka dhex shidmay, Ololkiina wuxuu wada gubay kuwii shar lahaa.
有烈火在他們集會中燃起,火焰就把切所有的惡徒焚毀。
19 Waxay samaysteen weyl markii ay Xoreeb joogeen, Oo waxay caabudeen sanam la shubay.
在曷勒布製造了牛犢,竟崇拜了一個金鑄的一個神偶;
20 Oo sidaasay ammaantoodii ugu beddeleen Dibi caws daaqa ekaantiis.
將自己的光榮天主,變成了吃草的牛犢;
21 Waxay illoobeen Ilaahii Badbaadiyahooda ahaa, Oo waxyaalo waaweyn ku sameeyey dalkii Masar,
竟將拯救自己的天主忘記:祂曾在埃及地顯示了奇事,
22 Shuqullo yaab badanna ku sameeyey dalkii Xaam, Waxyaalo cabsi badanna ku sameeyey Badda Cas agteeda.
祂也曾在含邦施行過靈蹟,祂也曾在紅海發顯過奇異。
23 Sidaas daraaddeed isagu wuxuu yidhi, Waan baabbi'inayaa. Laakiinse Muuse oo ahaa kii uu doortay ayaa hortiisa u istaagay xidhiidhla'aantii u dhexaysay, Inuu Ilaah cadhadiisa ka leexiyo aawadeed si aanu iyaga u baabbi'in.
若非祂揀選的梅瑟出場,站立在當地的前方,挽回祂存心滅絕的怒浪,祂早就下令全部將他們滅亡。
24 Waxay quudhsadeen dalkii wacnaa, Mana ay rumaysan eraygiisii,
他們還輕視了福地樂土,對上主的諾言不肯信取;
25 Laakiinse teendhooyinkooday ku dhex gunuunaceen, Mana ay dhegaysan codkii Rabbiga.
在自己帳幕內抱怨懷恨,不願意聽從上主的聲音。
26 Sidaas daraaddeed gacantiisuu kor ugu taagay iyaga, Oo wuxuu ku dhaartay inuu iyaga cidladii ku afgembiyo,
上主於是向他們舉手起誓,要在曠野使他們喪身倒斃;
27 Iyo inuu farcankooda ku afgembiyo quruumaha dhexdooda, Oo uu iyaga ku kala firdhiyo dalalka.
要將他們伙的子孫分散異邦,要使他們在大地各處流亡。
28 Oo weliba waxay isku dareen Bacal Fecoor, Oo waxay cuneen allabarigii kuwii dhintay.
此後,他們歸依巴耳培敖耳,還分食祭祀過死神的祭品。
29 Sidaasay isaga shuqulladoodii ugaga xanaajiyeen, Markaasay belaayadu ka dhex dillacday.
又作惡犯罪觸怒了上主,祂忽降災禍將他們懲處;
30 Markaasaa waxaa istaagay Fiinexaas, oo wuxuu ku soo dejiyey xukun, Oo sidaasaa belaayada lagu joojiyey.
丕乃哈斯奮起調定停,這災禍才止息平定。
31 Oo taas waxaa isagii loogu tiriyey xaqnimo U sii waaraysa qarni kasta iyo weligeedba.
這確實算是他的功勳,世世代代感念不盡。
32 Oo weliba waxay isagii kaga cadhaysiiyeen biyihii Meriibaah agtooda, Sidaas daraaddeed dhib baa ku dhacday Muuse iyaga aawadood,
此後他們在默黎巴激怒上主,為了他們的理由,梅瑟也連累受苦;
33 Maxaa yeelay, iyagu waxay ku caasiyoobeen ruuxiisii, Kolkaasuu fiirola'aan u hadlay.
因他們使他精神苦悶,他脣舌說話未加謹慎。
34 Dadyowgiina uma ay baabbi'in, Sidii Rabbigu ugu amray iyaga,
上主命他們消滅異民,他們卻沒有聽命履行,
35 Laakiinse iyagu waxay ku dhex qasmeen quruumihii, Shuqulladoodiina way barteen,
反而同異民混雜來往,學會他們的不良習尚,
36 Oo waxay u adeegeen sanamyadoodii, Kuwaasoo iyaga dabin u noqday,
竟崇拜了他們的偶像,偶像成了他們的羅網。
37 Haah, oo waxay wiilashoodii iyo gabdhahoodii allabari ahaan ugu qaleen jinniyo,
他們竟殺自己的兒女,把他們獻給邪魔惡鬼,
38 Oo waxay daadiyeen dhiig aan eed lahayn, kaasoo ah dhiiggii wiilashooda iyo kii gabdhahooda Oo ay allabari ahaan ugu qaleen sanamyadii reer Kancaan, Oo dalkiina wuxuu ku nijaasoobay dhiig.
傾流了無罪者的血,奉獻給客納罕的木偶,那地就疲流血所玷污。
39 Haddaba sidaasay shuqulladoodii ugu nijaasoobeen, Oo falimahoodii ayay ku caasiyoobeen sidii dhillo oo kale.
他們因自己的作為,毫無廉恥,他們因自己的惡行,行同娼妓。
40 Sidaas daraaddeed ayaa Rabbigu dadkiisii aad ugu cadhooday, Oo isna wuxuu karhay dadkii dhaxalkiisii ahaa.
為此,上主向百姓大發憤怒,並對自己的人民憎恨厭惡;
41 Oo wuxuu iyagii u gacangeliyey quruumaha, Oo kuwii iyaga necbaa ayaa u taliyey.
把他們交在異民的手內,讓惱恨他們的人來主宰,
42 Oo weliba cadaawayaashoodii ayaa dulmay, Oo iyagoo gacantooda ka hooseeya ayay addoonsadeen.
為他們的仇人所虐待,在他們的手下受迫害。
43 Marar badan ayuu samatabbixiyey, Laakiinse waxay ku caasiyoobeen taladoodii, Oo waxaa lagu hoosaysiiyey dembigoodii.
上主曾多次拯救他們但他們仍是抗不從命,陷於自己罪惡的深坑。
44 Habase yeeshee isagu waa ka fiirsaday cidhiidhigoodii, Markuu qayladoodii maqlay,
上主聽到了他們的哀鳴,又垂顧了他們受的災情,
45 Oo wuxuu iyagii u soo xusuustay axdigiisii, Kolkaasuu naxariistiisa badan aawadeed u qoomamooday.
憶起了祂自己恩待他們的盟約,憐憫了他們,只因祂的慈愛太多。
46 Oo weliba wuxuu ka dhigay inay Kuwii iyaga maxaabiis ahaanta u kaxaystay oo dhammu u naxaan.
使他們在俘擄他們的人前,成為自己憐憫的因緣。
47 Rabbiyow Ilaahayagow, na badbaadi, Oo quruumaha naga soo dhex ururi, Si aannu magacaaga quduuska ah ugu mahadnaqno, Oo aannu ammaantaada ugu guulaysanno.
上主,我們的天主,求您拯救我們,由異民召回我們重逢,為讚美您的聖名,並以讚美您為光榮。
48 Waxaa mahad leh Rabbiga ah Ilaaha reer binu Israa'iil Tan iyo weligiis iyo weligiisba. Oo dadka oo dhammu ha yidhaahdo, Aamiin. Rabbiga ammaana.
上主以色列的天主,從永遠到永遠受讚美!願全體百姓齊聲說:阿們,亞肋路亞。