< Sabuurradii 105 >

1 Rabbiga ku mahadnaqa, oo magiciisa ku barya, Falimihiisana dadyowga ka dhex sheega.
Tacken HERREN, åkallen hans namn, gören hans gärningar kunniga bland folken.
2 Isaga u gabya, oo ammaan ugu gabya, Shuqulladiisa yaabka badan oo dhanna ka hadla.
Sjungen till hans ära, lovsägen honom, talen om alla hans under.
3 Ku faana magiciisa quduuska ah, Kuwa Rabbiga doondoona qalbigoodu ha reyreeyo.
Berömmen eder av hans heliga namn; glädje sig av hjärtat de som söka HERREN.
4 Rabbiga iyo xooggiisa doondoona, Oo weligiinba wejigiisa doondoona.
Frågen efter HERREN och hans makt, söken hans ansikte beständigt.
5 Xusuusta shuqulladiisii yaabka badnaa oo uu sameeyey, Iyo cajaa'ibyadiisii iyo xukummadii afkiisa,
Tänken på de underbara verk som han har gjort, på hans under och hans muns domar,
6 Kuwiinna farcankii addoonkiisii Ibraahim ahow, Kuwiisa uu doortay oo reer Yacquub ahow.
I Abrahams, hans tjänares, säd, I Jakobs barn, hans utvalda.
7 Isagu waa Rabbiga Ilaaheenna ah, Xukummadiisuna waxay ku jiraan dhulka oo dhan.
Han är HERREN, vår Gud; över hela jorden gå hans domar.
8 Axdigiisuu soo xusuustay weligiisba, Kaasoo ah hadalkiisii uu kun farcan ku amray,
Han tänker evinnerligen på sitt förbund, intill tusen släkten på vad han har stadgat,
9 Kaasu waa axdigii uu Ibraahim la dhigtay, Oo uu Isxaaq ugu dhaartay,
på det förbund han slöt med Abraham och på sin ed till Isak.
10 Oo isla kaas wuxuu u adkeeyey oo qaynuun uga dhigay Yacquub, Oo Israa'iilna wuxuu uga dhigay axdi weligiis jiraya,
Han fastställde det för Jakob till en stadga, för Israel till ett evigt förbund;
11 Oo wuxuu ku yidhi, Dalka Kancaan waxaan kuu siinayaa Inuu ahaado qaybtii dhaxalkiinna,
han sade: "Åt dig vill jag giva Kanaans land, det skall bliva eder arvedels lott."
12 Markay dad tiro yar ahaayeen, Oo ay aad u yaraayeen, qariibna dalka ku ahaayeen,
Då voro de ännu en liten hop, de voro ringa och främlingar därinne.
13 Oo iyagu quruunba quruun bay uga bexeen, Oo intay boqortooyo ka tageen ayay dad kale u gudbeen.
Och de vandrade åstad ifrån folk till folk, ifrån ett rike bort till ett annat.
14 Isagu ninna uma oggolaanin inuu wax yeelo, Haah, oo daraaddood ayuu boqorro u canaantay,
Han tillstadde ingen att göra dem skada, han straffade konungar för deras skull:
15 Oo wuxuu ku yidhi, Ha taabanina kuwayga subkan, Oo nebiyadaydana waxba ha yeelina.
"Kommen icke vid mina smorda, och gören ej mina profeter något ont."
16 Dhulkiina abaar buu ugu yeedhay inay ku dhacdo, Ushii cuntada oo ay ku tiirsanaayeen oo dhanna wuu wada jebiyey.
Och när han bjöd hungersnöd komma över landet och fördärvade allt deras livsuppehälle,
17 Oo nin buu iyaga ka sii hor diray, Kaas oo ahaa Yuusuf oo loo iibiyey addoon ahaan.
då sände han åstad en man framför dem: Josef blev såld till träl.
18 Cagihiisii waxay ku xanuujiyeen bircago, Oo naftiisii waxay gashay silsilado bir ah,
Man slog hans fötter i bojor, i järn fick han ligga fjättrad,
19 Ilaa wakhtigii eraygiisu noqday Eraygii Rabbiga ayaa isaga tijaabiyey.
till den tid då hans ord uppfylldes, då HERRENS tal bevisade hans oskuld.
20 Markaasaa boqorkii u cid diray oo furay, Kaas oo ahaa taliyihii dadyowga, wuuna sii daayay.
Då sände konungen och lät släppa honom lös, folkens behärskare gav honom fri.
21 Oo wuxuu isagii ka dhigay sayidkii reerkiisa, Iyo taliyihii maalkiisa oo dhan,
Han satte honom till herre över sitt hus, till att råda över all hans egendom;
22 Inuu amiirradiisa xidho markuu doonayoba, Oo uu odayaashiisana xigmad baro.
han skulle binda hans furstar efter sin vilja och lära hans äldste vishet.
23 Israa'iilna wuxuu yimid dalkii Masar, Yacquubna wuxuu qariib ahaan u joogay dalkii Xaam.
Och Israel kom till Egypten, Jakob blev en gäst i Hams land.
24 Oo isagu dadkiisii aad buu u badiyey, Oo wuxuu ka dhigay inay ka xoog bataan cadaawayaashoodii.
Och HERREN gjorde sitt folk mycket fruktsamt och mäktigare än dess ovänner voro,
25 Qalbigoodii wuxuu u beddelay si ay dadkiisa u nebcaadaan, Iyo si ay addoommadiisa u khiyaaneeyaan.
de vilkas hjärtan han vände till att hata hans folk, till att lägga onda råd mot hans tjänare.
26 Wuxuu u soo diray addoonkiisii Muuse, Iyo Haaruun oo uu doortay.
Han sände Mose, sin tjänare, och Aron, som han hade utvalt.
27 Oo waxay dhexdooda ku sameeyeen calaamooyinkiisii, Oo dalkii Xaamna waxay ku sameeyeen yaabab.
De gjorde hans tecken ibland dem och under i Hams land.
28 Wuxuu u soo diray gudcur, dalkiina gudcur buu ka dhigay, Oo iyana hadalkiisii kuma ay caasiyoobin.
Han sände mörker och lät allt bliva mörkt; och de stodo icke emot hans ord.
29 Biyahoodii wuxuu u beddelay dhiig, Oo kalluunkoodiina wuu wada laayay.
Han förvandlade deras vatten till blod och lät så deras fiskar dö.
30 Rahyo waa ku bateen dhulkoodii Iyo qolalka boqorkoodiiba.
Deras land kom att vimla av paddor, ända in i deras konungars kamrar.
31 Isagu waa hadlay, markaasaa waddankoodii oo dhan Waxaa yimid duqsi faro badan iyo injir.
Han bjöd, och flugsvärmar kommo, mygg i hela deras land.
32 Oo roob ahaan wuxuu u siiyey roob dhagaxyaale, Dalkoodiina wuxuu ku soo daayay dab ololaya.
Han gav dem hagel för regn, eldslågor sände han i deras land.
33 Wuxuu wax ku dhuftay geedahoodii canabka ahaa iyo geedahoodii berdaha ahaaba, Oo dhirtii waddankooda ku tiilna wuu jejebiyey.
Och han slog deras vinträd och fikonträd och bröt sönder träden i deras land.
34 Wuu hadlay, markaasaa waxaa yimid ayax, Iyo diir aan la tirin karin,
Han bjöd, och gräshoppor kommo, och gräsmaskar i tallös mängd.
35 Oo waxay wada cuneen geedo yaryar oo kasta oo dalkooda ku yiil, Wayna dhammaysteen midhihii dhulkooda.
De åto upp alla örter i deras land, de åto upp frukten på deras mark.
36 Oo weliba wuxuu wada laayay curadyadii dalkooda oo dhan, Kuwaas oo ahaa bilowgii xooggooda.
Och han slog allt förstfött i deras land, förstlingen av all deras kraft.
37 Oo wuxuu dibadda u bixiyey reer binu Israa'iil iyagoo wata lacag iyo dahab, Oo qabiilooyinkiisiina mid taagdarani kuma uu jirin.
Så förde han dem ut, med silver och guld, och i hans stammar var ingen som stapplade.
38 Reer Masarna way ku farxeen kolkay ambabbexeen, Waayo, cabsidoodii baa ku dhacday.
Egyptierna gladde sig, när de drogo ut; ty förskräckelse för Israel hade fallit över dem.
39 Wuxuu korkooda ku kala bixiyey daruur inay qariso, Iyo dab habeenkii iftiin u noqda.
Han bredde ut ett moln till skygd, och en eld för att lysa om natten.
40 Wax bay weyddiisteen, markaasuu u keenay digaag duur, Oo wuxuu ka dhergiyey kibistii samada.
De begärde, då lät han vaktlar komma, och med bröd från himmelen mättade han dem.
41 Dhagaxii ayuu dillaaciyey, markaasay biyo ka soo buqdeen, Oo meelihii engegnaa ayay ku durdureen sidii webi oo kale.
Han öppnade klippan, och vatten flödade; det gick genom öknen såsom en ström.
42 Waayo, wuxuu soo xusuustay eraygiisii quduuska ahaa, Oo uu kula hadlay addoonkiisii Ibraahim.
Ty han tänkte på sitt heliga ord, på sin tjänare Abraham.
43 Dadkiisiina wuxuu soo bixiyey iyagoo faraxsan, Kuwii uu doortayna iyagoo gabyaya.
Så förde han ut sitt folk med fröjd, med jubel dem som han hade utvalt.
44 Oo wuxuu iyagii siiyey dalalkii quruumaha, Oo iyana waxay hanti ahaan u qaadeen waxay dadyowgu ku hawshoodeen,
Han gav åt dem hedningarnas länder, och folkens förvärv fingo de till besittning,
45 Inay amarradiisa dhawraan, Oo ay qaynuunnadiisa xajiyaan. Rabbiga ammaana.
för att de skulle hålla hans stadgar och taga hans lagar i akt. Halleluja!

< Sabuurradii 105 >