< Sabuurradii 105 >
1 Rabbiga ku mahadnaqa, oo magiciisa ku barya, Falimihiisana dadyowga ka dhex sheega.
Alabád a Jehová, invocád su nombre: hacéd notorias sus obras en los pueblos.
2 Isaga u gabya, oo ammaan ugu gabya, Shuqulladiisa yaabka badan oo dhanna ka hadla.
Cantád a él, decíd salmos a él: hablád de todas sus maravillas.
3 Ku faana magiciisa quduuska ah, Kuwa Rabbiga doondoona qalbigoodu ha reyreeyo.
Gloriáos en su nombre santo: alégrese el corazón de los que buscan a Jehová.
4 Rabbiga iyo xooggiisa doondoona, Oo weligiinba wejigiisa doondoona.
Buscád a Jehová, y a su fortaleza: buscád su rostro siempre.
5 Xusuusta shuqulladiisii yaabka badnaa oo uu sameeyey, Iyo cajaa'ibyadiisii iyo xukummadii afkiisa,
Acordáos de sus maravillas, que hizo: de sus prodigios, y de los juicios de su boca,
6 Kuwiinna farcankii addoonkiisii Ibraahim ahow, Kuwiisa uu doortay oo reer Yacquub ahow.
Simiente de Abraham su siervo: hijos de Jacob sus escogidos.
7 Isagu waa Rabbiga Ilaaheenna ah, Xukummadiisuna waxay ku jiraan dhulka oo dhan.
El es Jehová nuestro Dios: en toda la tierra están sus juicios.
8 Axdigiisuu soo xusuustay weligiisba, Kaasoo ah hadalkiisii uu kun farcan ku amray,
Acordóse para siempre de su alianza: de la palabra que mandó para mil generaciones:
9 Kaasu waa axdigii uu Ibraahim la dhigtay, Oo uu Isxaaq ugu dhaartay,
La cual concertó con Abraham, y de su juramento a Isaac.
10 Oo isla kaas wuxuu u adkeeyey oo qaynuun uga dhigay Yacquub, Oo Israa'iilna wuxuu uga dhigay axdi weligiis jiraya,
Y establecióla a Jacob por decreto, a Israel por concierto eterno,
11 Oo wuxuu ku yidhi, Dalka Kancaan waxaan kuu siinayaa Inuu ahaado qaybtii dhaxalkiinna,
Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán, por cordel de vuestra heredad.
12 Markay dad tiro yar ahaayeen, Oo ay aad u yaraayeen, qariibna dalka ku ahaayeen,
Siendo ellos pocos hombres en número, y extranjeros en ella.
13 Oo iyagu quruunba quruun bay uga bexeen, Oo intay boqortooyo ka tageen ayay dad kale u gudbeen.
Y anduvieron de gente en gente: de un reino a otro pueblo.
14 Isagu ninna uma oggolaanin inuu wax yeelo, Haah, oo daraaddood ayuu boqorro u canaantay,
No consintió que hombre los agraviase: y por causa de ellos castigó a los reyes.
15 Oo wuxuu ku yidhi, Ha taabanina kuwayga subkan, Oo nebiyadaydana waxba ha yeelina.
No toquéis en mis ungidos: ni hagáis mal a mis profetas.
16 Dhulkiina abaar buu ugu yeedhay inay ku dhacdo, Ushii cuntada oo ay ku tiirsanaayeen oo dhanna wuu wada jebiyey.
Y llamó a la hambre sobre la tierra: y toda fuerza de pan quebrantó.
17 Oo nin buu iyaga ka sii hor diray, Kaas oo ahaa Yuusuf oo loo iibiyey addoon ahaan.
Envió un varón delante de ellos: por siervo fue vendido José.
18 Cagihiisii waxay ku xanuujiyeen bircago, Oo naftiisii waxay gashay silsilado bir ah,
Afligieron sus pies con grillos: en hierro entró su persona,
19 Ilaa wakhtigii eraygiisu noqday Eraygii Rabbiga ayaa isaga tijaabiyey.
Hasta la hora que llegó su palabra: el dicho de Jehová le purificó.
20 Markaasaa boqorkii u cid diray oo furay, Kaas oo ahaa taliyihii dadyowga, wuuna sii daayay.
Envió el rey, y soltóle: el señor de los pueblos, y le desató.
21 Oo wuxuu isagii ka dhigay sayidkii reerkiisa, Iyo taliyihii maalkiisa oo dhan,
Púsole por señor de su casa: y por enseñoreador en toda su posesión.
22 Inuu amiirradiisa xidho markuu doonayoba, Oo uu odayaashiisana xigmad baro.
Para echar presos sus príncipes, como él quisiese; y enseñó sabiduría a sus viejos.
23 Israa'iilna wuxuu yimid dalkii Masar, Yacquubna wuxuu qariib ahaan u joogay dalkii Xaam.
Y entró Israel en Egipto: y Jacob fue extranjero en la tierra de Cam.
24 Oo isagu dadkiisii aad buu u badiyey, Oo wuxuu ka dhigay inay ka xoog bataan cadaawayaashoodii.
E hizo crecer su pueblo en gran manera: e hízole fuerte más que sus enemigos.
25 Qalbigoodii wuxuu u beddelay si ay dadkiisa u nebcaadaan, Iyo si ay addoommadiisa u khiyaaneeyaan.
Volvió el corazón de ellos, para que aborreciesen a su pueblo: para que pensasen mal contra sus siervos.
26 Wuxuu u soo diray addoonkiisii Muuse, Iyo Haaruun oo uu doortay.
Envió a su siervo Moisés: a Aarón, al cual escogió.
27 Oo waxay dhexdooda ku sameeyeen calaamooyinkiisii, Oo dalkii Xaamna waxay ku sameeyeen yaabab.
Pusieron en ellos las palabras de sus señales, y sus prodigios en la tierra de Cam.
28 Wuxuu u soo diray gudcur, dalkiina gudcur buu ka dhigay, Oo iyana hadalkiisii kuma ay caasiyoobin.
Echó tinieblas, e hizo oscuridad, y no fueron rebeldes a su palabra.
29 Biyahoodii wuxuu u beddelay dhiig, Oo kalluunkoodiina wuu wada laayay.
Volvió sus aguas en sangre, y mató sus pescados.
30 Rahyo waa ku bateen dhulkoodii Iyo qolalka boqorkoodiiba.
Engendró ranas su tierra en las camas de sus reyes.
31 Isagu waa hadlay, markaasaa waddankoodii oo dhan Waxaa yimid duqsi faro badan iyo injir.
Dijo, y vino una mezcla de diversas moscas, piojos en todo su término.
32 Oo roob ahaan wuxuu u siiyey roob dhagaxyaale, Dalkoodiina wuxuu ku soo daayay dab ololaya.
Volvió sus lluvias en granizo: en fuego de llamas en su tierra.
33 Wuxuu wax ku dhuftay geedahoodii canabka ahaa iyo geedahoodii berdaha ahaaba, Oo dhirtii waddankooda ku tiilna wuu jejebiyey.
E hirió sus viñas, y sus higueras; y quebró los árboles de su término.
34 Wuu hadlay, markaasaa waxaa yimid ayax, Iyo diir aan la tirin karin,
Dijo, y vino langosta, y pulgón sin número;
35 Oo waxay wada cuneen geedo yaryar oo kasta oo dalkooda ku yiil, Wayna dhammaysteen midhihii dhulkooda.
Y comió toda la yerba de su tierra, y comió el fruto de su tierra.
36 Oo weliba wuxuu wada laayay curadyadii dalkooda oo dhan, Kuwaas oo ahaa bilowgii xooggooda.
E hirió a todos los primogénitos en su tierra, el principio de toda su fuerza.
37 Oo wuxuu dibadda u bixiyey reer binu Israa'iil iyagoo wata lacag iyo dahab, Oo qabiilooyinkiisiina mid taagdarani kuma uu jirin.
Y sacólos con plata y oro; y no hubo en sus tribus enfermo.
38 Reer Masarna way ku farxeen kolkay ambabbexeen, Waayo, cabsidoodii baa ku dhacday.
Egipto se alegró en su salida; porque había caído sobre ellos el terror de ellos.
39 Wuxuu korkooda ku kala bixiyey daruur inay qariso, Iyo dab habeenkii iftiin u noqda.
Extendió una nube por cubierta, y fuego para alumbrar la noche.
40 Wax bay weyddiisteen, markaasuu u keenay digaag duur, Oo wuxuu ka dhergiyey kibistii samada.
Pidieron, e hizo venir codornices; y de pan del cielo les hartó.
41 Dhagaxii ayuu dillaaciyey, markaasay biyo ka soo buqdeen, Oo meelihii engegnaa ayay ku durdureen sidii webi oo kale.
Abrió la peña, y corrieron aguas; fueron por las securas como un río.
42 Waayo, wuxuu soo xusuustay eraygiisii quduuska ahaa, Oo uu kula hadlay addoonkiisii Ibraahim.
Porque se acordó de su santa palabra con Abraham su siervo.
43 Dadkiisiina wuxuu soo bixiyey iyagoo faraxsan, Kuwii uu doortayna iyagoo gabyaya.
Y sacó a su pueblo con gozo; con júbilo a sus escogidos.
44 Oo wuxuu iyagii siiyey dalalkii quruumaha, Oo iyana waxay hanti ahaan u qaadeen waxay dadyowgu ku hawshoodeen,
Y dióles las tierras de los Gentiles: y los trabajos de las naciones heredaron:
45 Inay amarradiisa dhawraan, Oo ay qaynuunnadiisa xajiyaan. Rabbiga ammaana.
Para que guardasen sus estatutos; y conservasen sus leyes. Alelu- Jah.