< Sabuurradii 105 >
1 Rabbiga ku mahadnaqa, oo magiciisa ku barya, Falimihiisana dadyowga ka dhex sheega.
Den gracias a Yavé. Invoquen su Nombre. Proclamen sus obras entre los pueblos.
2 Isaga u gabya, oo ammaan ugu gabya, Shuqulladiisa yaabka badan oo dhanna ka hadla.
Cántenle, cántenle salmos. Hablen de todas sus maravillas.
3 Ku faana magiciisa quduuska ah, Kuwa Rabbiga doondoona qalbigoodu ha reyreeyo.
Gloríense en su santo Nombre. Alégrese el corazón de los que buscan a Yavé.
4 Rabbiga iyo xooggiisa doondoona, Oo weligiinba wejigiisa doondoona.
Busquen a Yavé y su poder. Busquen continuamente su rostro.
5 Xusuusta shuqulladiisii yaabka badnaa oo uu sameeyey, Iyo cajaa'ibyadiisii iyo xukummadii afkiisa,
Recuerden las maravillas que hizo Él, De sus prodigios y de los juicios de su boca,
6 Kuwiinna farcankii addoonkiisii Ibraahim ahow, Kuwiisa uu doortay oo reer Yacquub ahow.
¡Oh ustedes, descendencia de Abraham su esclavo, Hijos de Jacob, su escogido!
7 Isagu waa Rabbiga Ilaaheenna ah, Xukummadiisuna waxay ku jiraan dhulka oo dhan.
Él es Yavé nuestro ʼElohim. En toda la tierra están sus juicios.
8 Axdigiisuu soo xusuustay weligiisba, Kaasoo ah hadalkiisii uu kun farcan ku amray,
Recordó para siempre su Pacto, El Pacto que ordenó para 1.000 generaciones,
9 Kaasu waa axdigii uu Ibraahim la dhigtay, Oo uu Isxaaq ugu dhaartay,
Que hizo con Abraham, Y su juramento a Isaac,
10 Oo isla kaas wuxuu u adkeeyey oo qaynuun uga dhigay Yacquub, Oo Israa'iilna wuxuu uga dhigay axdi weligiis jiraya,
Que estableció a Jacob por estatuto, A Israel como un Pacto sempiterno
11 Oo wuxuu ku yidhi, Dalka Kancaan waxaan kuu siinayaa Inuu ahaado qaybtii dhaxalkiinna,
Al decir: A ti te daré la tierra de Canaán Como porción de tu heredad.
12 Markay dad tiro yar ahaayeen, Oo ay aad u yaraayeen, qariibna dalka ku ahaayeen,
Cuando ellos eran unos pocos, En verdad muy pocos, Y forasteros en ella,
13 Oo iyagu quruunba quruun bay uga bexeen, Oo intay boqortooyo ka tageen ayay dad kale u gudbeen.
Y vagaban de nación en nación, Y de [un] reino a otro pueblo.
14 Isagu ninna uma oggolaanin inuu wax yeelo, Haah, oo daraaddood ayuu boqorro u canaantay,
No permitió que alguno los oprimiera. Y por amor a ellos reprendió a reyes.
15 Oo wuxuu ku yidhi, Ha taabanina kuwayga subkan, Oo nebiyadaydana waxba ha yeelina.
No toquen a mis ungidos, Ni hagan daño a mis profetas.
16 Dhulkiina abaar buu ugu yeedhay inay ku dhacdo, Ushii cuntada oo ay ku tiirsanaayeen oo dhanna wuu wada jebiyey.
Trajo hambre sobre la tierra. Destruyó toda provisión de pan.
17 Oo nin buu iyaga ka sii hor diray, Kaas oo ahaa Yuusuf oo loo iibiyey addoon ahaan.
Envió un varón delante de ellos. A José, vendido como esclavo.
18 Cagihiisii waxay ku xanuujiyeen bircago, Oo naftiisii waxay gashay silsilado bir ah,
Afligieron sus pies con grilletes. Él mismo fue puesto en cadenas,
19 Ilaa wakhtigii eraygiisu noqday Eraygii Rabbiga ayaa isaga tijaabiyey.
Hasta que se cumplió su predicción. La Palabra de Yavé lo probó.
20 Markaasaa boqorkii u cid diray oo furay, Kaas oo ahaa taliyihii dadyowga, wuuna sii daayay.
El rey envió y lo soltó. El soberano de pueblos lo libertó.
21 Oo wuxuu isagii ka dhigay sayidkii reerkiisa, Iyo taliyihii maalkiisa oo dhan,
Lo puso como administrador de su casa, Y gobernador de todas sus posesiones,
22 Inuu amiirradiisa xidho markuu doonayoba, Oo uu odayaashiisana xigmad baro.
Para encarcelar a sus gobernantes Como él quisiera, Y enseñar sabiduría a sus ancianos.
23 Israa'iilna wuxuu yimid dalkii Masar, Yacquubna wuxuu qariib ahaan u joogay dalkii Xaam.
Israel también fue a Egipto, Así que Jacob peregrinó en la tierra de Cam.
24 Oo isagu dadkiisii aad buu u badiyey, Oo wuxuu ka dhigay inay ka xoog bataan cadaawayaashoodii.
Él aumentó a su pueblo grandemente, Hasta que fueron más fuertes que sus adversarios.
25 Qalbigoodii wuxuu u beddelay si ay dadkiisa u nebcaadaan, Iyo si ay addoommadiisa u khiyaaneeyaan.
Cambió el corazón de éstos Para que aborrecieran a su pueblo, Para que obraran astutamente contra sus esclavos.
26 Wuxuu u soo diray addoonkiisii Muuse, Iyo Haaruun oo uu doortay.
Envió a Moisés su esclavo, Y a Aarón, al cual escogió.
27 Oo waxay dhexdooda ku sameeyeen calaamooyinkiisii, Oo dalkii Xaamna waxay ku sameeyeen yaabab.
Puso en ellos las palabras de sus señales, Y sus maravillas en la tierra de Cam.
28 Wuxuu u soo diray gudcur, dalkiina gudcur buu ka dhigay, Oo iyana hadalkiisii kuma ay caasiyoobin.
Envió oscuridad y oscureció. Y ellos no fueron rebeldes a las Palabras de Él.
29 Biyahoodii wuxuu u beddelay dhiig, Oo kalluunkoodiina wuu wada laayay.
Convirtió sus aguas en sangre Y mató sus peces.
30 Rahyo waa ku bateen dhulkoodii Iyo qolalka boqorkoodiiba.
Llenó su tierra de ranas Hasta en las alcobas de sus reyes.
31 Isagu waa hadlay, markaasaa waddankoodii oo dhan Waxaa yimid duqsi faro badan iyo injir.
Habló, y llegaron enjambres de moscas y piojos en todo su territorio.
32 Oo roob ahaan wuxuu u siiyey roob dhagaxyaale, Dalkoodiina wuxuu ku soo daayay dab ololaya.
Les dio lluvia de granizo y llamas de fuego en su tierra.
33 Wuxuu wax ku dhuftay geedahoodii canabka ahaa iyo geedahoodii berdaha ahaaba, Oo dhirtii waddankooda ku tiilna wuu jejebiyey.
Destrozó sus viñas y sus higueras Y quebró los árboles de su territorio.
34 Wuu hadlay, markaasaa waxaa yimid ayax, Iyo diir aan la tirin karin,
Habló, y llegaron saltamontes y pulgones sinnúmero,
35 Oo waxay wada cuneen geedo yaryar oo kasta oo dalkooda ku yiil, Wayna dhammaysteen midhihii dhulkooda.
Y devoraron toda la vegetación en su tierra Y se comieron el fruto de su suelo.
36 Oo weliba wuxuu wada laayay curadyadii dalkooda oo dhan, Kuwaas oo ahaa bilowgii xooggooda.
Golpeó también a todo primogénito en su tierra, Las primicias de todo su vigor.
37 Oo wuxuu dibadda u bixiyey reer binu Israa'iil iyagoo wata lacag iyo dahab, Oo qabiilooyinkiisiina mid taagdarani kuma uu jirin.
Luego los sacó con plata y oro. Entre sus tribus no hubo quien tropezara.
38 Reer Masarna way ku farxeen kolkay ambabbexeen, Waayo, cabsidoodii baa ku dhacday.
Egipto se alegró de que salieran, Porque su terror había caído sobre ellos.
39 Wuxuu korkooda ku kala bixiyey daruur inay qariso, Iyo dab habeenkii iftiin u noqda.
Extendió una nube como cubierta Y fuego para iluminar la noche.
40 Wax bay weyddiisteen, markaasuu u keenay digaag duur, Oo wuxuu ka dhergiyey kibistii samada.
Pidieron, Y Él atrajo codornices Y los sació de pan del cielo.
41 Dhagaxii ayuu dillaaciyey, markaasay biyo ka soo buqdeen, Oo meelihii engegnaa ayay ku durdureen sidii webi oo kale.
Abrió la peña, Y brotaron aguas. Corrieron por los sequedales [como] un río.
42 Waayo, wuxuu soo xusuustay eraygiisii quduuska ahaa, Oo uu kula hadlay addoonkiisii Ibraahim.
Porque recordó su santa Promesa [Dada] a su esclavo Abraham.
43 Dadkiisiina wuxuu soo bixiyey iyagoo faraxsan, Kuwii uu doortayna iyagoo gabyaya.
Sacó a su pueblo con gozo, Con canto de júbilo a sus escogidos.
44 Oo wuxuu iyagii siiyey dalalkii quruumaha, Oo iyana waxay hanti ahaan u qaadeen waxay dadyowgu ku hawshoodeen,
Y también les dio las tierras de las naciones, Y tomaron posesión del trabajo de los pueblos,
45 Inay amarradiisa dhawraan, Oo ay qaynuunnadiisa xajiyaan. Rabbiga ammaana.
Para que guardaran sus Estatutos, Y observaran sus Leyes. ¡Alaben a YA!