< Sabuurradii 105 >
1 Rabbiga ku mahadnaqa, oo magiciisa ku barya, Falimihiisana dadyowga ka dhex sheega.
Celebrad a Yahvé, aclamad su Nombre, proclamad entre los gentiles sus proezas.
2 Isaga u gabya, oo ammaan ugu gabya, Shuqulladiisa yaabka badan oo dhanna ka hadla.
Cantadle, entonadle salmos, relatad todas sus obras maravillosas.
3 Ku faana magiciisa quduuska ah, Kuwa Rabbiga doondoona qalbigoodu ha reyreeyo.
Gloriaos de su santo Nombre; alégrese el corazón de los que buscan a Yahvé.
4 Rabbiga iyo xooggiisa doondoona, Oo weligiinba wejigiisa doondoona.
Fijaos en Yahvé y su fortaleza, buscad sin cesar su rostro.
5 Xusuusta shuqulladiisii yaabka badnaa oo uu sameeyey, Iyo cajaa'ibyadiisii iyo xukummadii afkiisa,
Acordaos de las maravillas que hizo, de sus prodigios y de las sentencias de su boca,
6 Kuwiinna farcankii addoonkiisii Ibraahim ahow, Kuwiisa uu doortay oo reer Yacquub ahow.
vosotros, descendencia de Abrahán, su siervo, hijos de Jacob, su escogido.
7 Isagu waa Rabbiga Ilaaheenna ah, Xukummadiisuna waxay ku jiraan dhulka oo dhan.
El mismo Yahvé es nuestro Dios; sus juicios prevalecen en toda la tierra.
8 Axdigiisuu soo xusuustay weligiisba, Kaasoo ah hadalkiisii uu kun farcan ku amray,
Se acuerda siempre de su alianza, promesa que hizo por mil generaciones;
9 Kaasu waa axdigii uu Ibraahim la dhigtay, Oo uu Isxaaq ugu dhaartay,
del pacto concertado con Abrahán, del juramento que hizo a Isaac,
10 Oo isla kaas wuxuu u adkeeyey oo qaynuun uga dhigay Yacquub, Oo Israa'iilna wuxuu uga dhigay axdi weligiis jiraya,
que confirmó a Jacob, como firme decreto, y como testamento eterno a Israel,
11 Oo wuxuu ku yidhi, Dalka Kancaan waxaan kuu siinayaa Inuu ahaado qaybtii dhaxalkiinna,
diciendo: “A ti te daré la tierra de Canaán, como porción hereditaria vuestra.”
12 Markay dad tiro yar ahaayeen, Oo ay aad u yaraayeen, qariibna dalka ku ahaayeen,
Cuando eran pocos en número, muy pocos, y peregrinos en aquella tierra,
13 Oo iyagu quruunba quruun bay uga bexeen, Oo intay boqortooyo ka tageen ayay dad kale u gudbeen.
y vagaban de nación en nación, y de este reino a aquel pueblo,
14 Isagu ninna uma oggolaanin inuu wax yeelo, Haah, oo daraaddood ayuu boqorro u canaantay,
a nadie permitió que los oprimiese, y por causa de ellos castigó a reyes:
15 Oo wuxuu ku yidhi, Ha taabanina kuwayga subkan, Oo nebiyadaydana waxba ha yeelina.
“Guardaos de tocar a mis ungidos, ni hacer mal a mis profetas.”
16 Dhulkiina abaar buu ugu yeedhay inay ku dhacdo, Ushii cuntada oo ay ku tiirsanaayeen oo dhanna wuu wada jebiyey.
Atrajo el hambre sobre aquella tierra, y se retiró toda provisión de pan.
17 Oo nin buu iyaga ka sii hor diray, Kaas oo ahaa Yuusuf oo loo iibiyey addoon ahaan.
Envió delante de ellos a un varón: a José vendido como esclavo.
18 Cagihiisii waxay ku xanuujiyeen bircago, Oo naftiisii waxay gashay silsilado bir ah,
Le habían atado los pies con grillos, y encerrado en hierro su cuello,
19 Ilaa wakhtigii eraygiisu noqday Eraygii Rabbiga ayaa isaga tijaabiyey.
hasta que se cumplió lo que él predijo, y la Palabra del Señor lo acreditó.
20 Markaasaa boqorkii u cid diray oo furay, Kaas oo ahaa taliyihii dadyowga, wuuna sii daayay.
Mandó desatarlo el rey, el soberano de aquellos pueblos, y lo libertó.
21 Oo wuxuu isagii ka dhigay sayidkii reerkiisa, Iyo taliyihii maalkiisa oo dhan,
Lo constituyó señor de su propia casa, y príncipe de todos sus dominios,
22 Inuu amiirradiisa xidho markuu doonayoba, Oo uu odayaashiisana xigmad baro.
para que a su arbitrio instruyese a los magnates y enseñara sabiduría a los ancianos.
23 Israa'iilna wuxuu yimid dalkii Masar, Yacquubna wuxuu qariib ahaan u joogay dalkii Xaam.
Entonces entró Israel en Egipto; Jacob fue peregrino en tierra de Cam.
24 Oo isagu dadkiisii aad buu u badiyey, Oo wuxuu ka dhigay inay ka xoog bataan cadaawayaashoodii.
Y Él multiplicó a su pueblo en gran manera, y le hizo más poderoso que sus adversarios.
25 Qalbigoodii wuxuu u beddelay si ay dadkiisa u nebcaadaan, Iyo si ay addoommadiisa u khiyaaneeyaan.
Mudó a estos el corazón para que odiasen a su pueblo, y urdiesen tramas contra sus siervos.
26 Wuxuu u soo diray addoonkiisii Muuse, Iyo Haaruun oo uu doortay.
Entonces envió a Moisés su siervo, a Aarón, el elegido,
27 Oo waxay dhexdooda ku sameeyeen calaamooyinkiisii, Oo dalkii Xaamna waxay ku sameeyeen yaabab.
quienes obraron entre ellos sus maravillas y prodigios en la tierra de Cam.
28 Wuxuu u soo diray gudcur, dalkiina gudcur buu ka dhigay, Oo iyana hadalkiisii kuma ay caasiyoobin.
Mandó tinieblas, y se hizo oscuridad, mas se resistieron contra sus palabras.
29 Biyahoodii wuxuu u beddelay dhiig, Oo kalluunkoodiina wuu wada laayay.
Convirtió sus aguas en sangre e hizo morir sus peces.
30 Rahyo waa ku bateen dhulkoodii Iyo qolalka boqorkoodiiba.
Su tierra brotó ranas hasta en la cámara de sus reyes.
31 Isagu waa hadlay, markaasaa waddankoodii oo dhan Waxaa yimid duqsi faro badan iyo injir.
Habló, y vinieron enjambres de moscas y mosquitos por todos sus confines.
32 Oo roob ahaan wuxuu u siiyey roob dhagaxyaale, Dalkoodiina wuxuu ku soo daayay dab ololaya.
Por lluvia les mandó granizo, y fuego que inflamaba su tierra,
33 Wuxuu wax ku dhuftay geedahoodii canabka ahaa iyo geedahoodii berdaha ahaaba, Oo dhirtii waddankooda ku tiilna wuu jejebiyey.
y destruyó sus viñas y sus higueras, y destrozó los árboles en su territorio.
34 Wuu hadlay, markaasaa waxaa yimid ayax, Iyo diir aan la tirin karin,
A una orden suya vinieron langostas, y orugas sin número,
35 Oo waxay wada cuneen geedo yaryar oo kasta oo dalkooda ku yiil, Wayna dhammaysteen midhihii dhulkooda.
que devoraron toda la hierba de sus prados, y comieron los frutos de sus campos.
36 Oo weliba wuxuu wada laayay curadyadii dalkooda oo dhan, Kuwaas oo ahaa bilowgii xooggooda.
Y dio muerte a todo primogénito en su tierra, las primicias de todo su vigor.
37 Oo wuxuu dibadda u bixiyey reer binu Israa'iil iyagoo wata lacag iyo dahab, Oo qabiilooyinkiisiina mid taagdarani kuma uu jirin.
Mas a ellos los sacó con oro y plata, sin un enfermo en todas sus tribus.
38 Reer Masarna way ku farxeen kolkay ambabbexeen, Waayo, cabsidoodii baa ku dhacday.
Alegráronse los egipcios de su salida, pues los había sobrecogido el terror.
39 Wuxuu korkooda ku kala bixiyey daruur inay qariso, Iyo dab habeenkii iftiin u noqda.
Extendió Él una nube para cubrirlos, y un fuego que resplandeciese de noche.
40 Wax bay weyddiisteen, markaasuu u keenay digaag duur, Oo wuxuu ka dhergiyey kibistii samada.
Pidieron, y les envió codornices; y los sació con pan del cielo.
41 Dhagaxii ayuu dillaaciyey, markaasay biyo ka soo buqdeen, Oo meelihii engegnaa ayay ku durdureen sidii webi oo kale.
Hendió la peña, y brotaron aguas, que corrieron por el desierto como arroyos.
42 Waayo, wuxuu soo xusuustay eraygiisii quduuska ahaa, Oo uu kula hadlay addoonkiisii Ibraahim.
Porque se acordó de su santa palabra, que había dado a Abrahán, su siervo.
43 Dadkiisiina wuxuu soo bixiyey iyagoo faraxsan, Kuwii uu doortayna iyagoo gabyaya.
Así sacó a su pueblo con alegría, con júbilo a sus escogidos.
44 Oo wuxuu iyagii siiyey dalalkii quruumaha, Oo iyana waxay hanti ahaan u qaadeen waxay dadyowgu ku hawshoodeen,
Y les dio las tierras de los gentiles y poseyeron los bienes de los pueblos,
45 Inay amarradiisa dhawraan, Oo ay qaynuunnadiisa xajiyaan. Rabbiga ammaana.
para que guardaran sus mandamientos y obedecieran sus leyes. ¡Hallelú Yah!