< Sabuurradii 105 >
1 Rabbiga ku mahadnaqa, oo magiciisa ku barya, Falimihiisana dadyowga ka dhex sheega.
Agradecei ao SENHOR, chamai o seu nome; anunciai suas obras entre os povos.
2 Isaga u gabya, oo ammaan ugu gabya, Shuqulladiisa yaabka badan oo dhanna ka hadla.
Cantai a ele, tocai músicas para ele; falai de todas as suas maravilhas.
3 Ku faana magiciisa quduuska ah, Kuwa Rabbiga doondoona qalbigoodu ha reyreeyo.
Tende orgulho de seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam ao SENHOR.
4 Rabbiga iyo xooggiisa doondoona, Oo weligiinba wejigiisa doondoona.
Buscai ao SENHOR e à sua força; buscai a presença dele continuamente.
5 Xusuusta shuqulladiisii yaabka badnaa oo uu sameeyey, Iyo cajaa'ibyadiisii iyo xukummadii afkiisa,
Lembrai-vos de suas maravilhas, que ele fez; de seus milagres, e dos juízos de sua boca.
6 Kuwiinna farcankii addoonkiisii Ibraahim ahow, Kuwiisa uu doortay oo reer Yacquub ahow.
Vós, [que sois da] semente de seu servo Abraão; vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Isagu waa Rabbiga Ilaaheenna ah, Xukummadiisuna waxay ku jiraan dhulka oo dhan.
Ele é o SENHOR, nosso Deus; seus juízos [estão] em toda a terra.
8 Axdigiisuu soo xusuustay weligiisba, Kaasoo ah hadalkiisii uu kun farcan ku amray,
Ele se lembra para sempre de seu pacto, da palavra que ele mandou até mil gerações;
9 Kaasu waa axdigii uu Ibraahim la dhigtay, Oo uu Isxaaq ugu dhaartay,
O qual ele firmou com Abraão, e de seu juramento a Isaque.
10 Oo isla kaas wuxuu u adkeeyey oo qaynuun uga dhigay Yacquub, Oo Israa'iilna wuxuu uga dhigay axdi weligiis jiraya,
O qual também confirmou a Jacó como estatuto, a Israel como pacto eterno.
11 Oo wuxuu ku yidhi, Dalka Kancaan waxaan kuu siinayaa Inuu ahaado qaybtii dhaxalkiinna,
Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção de vossa herança.
12 Markay dad tiro yar ahaayeen, Oo ay aad u yaraayeen, qariibna dalka ku ahaayeen,
Sendo eles poucos em número; [eram] poucos, e estrangeiros nela.
13 Oo iyagu quruunba quruun bay uga bexeen, Oo intay boqortooyo ka tageen ayay dad kale u gudbeen.
E andaram de nação em nação, de um reino a outro povo.
14 Isagu ninna uma oggolaanin inuu wax yeelo, Haah, oo daraaddood ayuu boqorro u canaantay,
Ele não permitiu a ninguém que os oprimisse; e por causa deles repreendeu a reis,
15 Oo wuxuu ku yidhi, Ha taabanina kuwayga subkan, Oo nebiyadaydana waxba ha yeelina.
[Dizendo]: Não toqueis nos meus ungidos, e não façais mal a meus profetas.
16 Dhulkiina abaar buu ugu yeedhay inay ku dhacdo, Ushii cuntada oo ay ku tiirsanaayeen oo dhanna wuu wada jebiyey.
E chamou a fome sobre a terra; ele interrompeu toda fonte de alimento;
17 Oo nin buu iyaga ka sii hor diray, Kaas oo ahaa Yuusuf oo loo iibiyey addoon ahaan.
Enviou um homem adiante deles: José, [que] foi vendido como escravo.
18 Cagihiisii waxay ku xanuujiyeen bircago, Oo naftiisii waxay gashay silsilado bir ah,
Amarraram seus pés em correntes; ele foi preso com ferros;
19 Ilaa wakhtigii eraygiisu noqday Eraygii Rabbiga ayaa isaga tijaabiyey.
Até o tempo que sua mensagem chegou, a palavra do SENHOR provou o valor que ele tinha.
20 Markaasaa boqorkii u cid diray oo furay, Kaas oo ahaa taliyihii dadyowga, wuuna sii daayay.
O rei mandou que ele fosse solto; o governante de povos o libertou.
21 Oo wuxuu isagii ka dhigay sayidkii reerkiisa, Iyo taliyihii maalkiisa oo dhan,
Ele o pôs como senhor de sua casa, e por chefe de todos os seus bens,
22 Inuu amiirradiisa xidho markuu doonayoba, Oo uu odayaashiisana xigmad baro.
Para dar ordens a suas autoridades, e instruir a seus anciãos.
23 Israa'iilna wuxuu yimid dalkii Masar, Yacquubna wuxuu qariib ahaan u joogay dalkii Xaam.
Então Israel entrou no Egito; Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Oo isagu dadkiisii aad buu u badiyey, Oo wuxuu ka dhigay inay ka xoog bataan cadaawayaashoodii.
E fez seu povo crescer muito, e o fez mais poderoso que seus adversários.
25 Qalbigoodii wuxuu u beddelay si ay dadkiisa u nebcaadaan, Iyo si ay addoommadiisa u khiyaaneeyaan.
E mudou o coração [dos outros], para que odiassem ao seu povo, para que tratassem mal a seus servos.
26 Wuxuu u soo diray addoonkiisii Muuse, Iyo Haaruun oo uu doortay.
[Então] enviou seu servo Moisés, e a Arão, a quem tinha escolhido;
27 Oo waxay dhexdooda ku sameeyeen calaamooyinkiisii, Oo dalkii Xaamna waxay ku sameeyeen yaabab.
[Que] fizeram entre eles os sinais anunciados, e coisas sobrenaturais na terra de Cam.
28 Wuxuu u soo diray gudcur, dalkiina gudcur buu ka dhigay, Oo iyana hadalkiisii kuma ay caasiyoobin.
Ele mandou trevas, e fez escurecer; e não foram rebeldes a sua palavra.
29 Biyahoodii wuxuu u beddelay dhiig, Oo kalluunkoodiina wuu wada laayay.
Ele transformou suas águas em sangue, e matou a seus peixes.
30 Rahyo waa ku bateen dhulkoodii Iyo qolalka boqorkoodiiba.
A terra deles produziu rãs em abundância, [até] nos quartos de seus reis.
31 Isagu waa hadlay, markaasaa waddankoodii oo dhan Waxaa yimid duqsi faro badan iyo injir.
Ele falou, e vieram vários bichos [e] piolhos em todos os seus limites.
32 Oo roob ahaan wuxuu u siiyey roob dhagaxyaale, Dalkoodiina wuxuu ku soo daayay dab ololaya.
Tornou suas chuvas em saraiva; [pôs] fogo ardente em sua terra.
33 Wuxuu wax ku dhuftay geedahoodii canabka ahaa iyo geedahoodii berdaha ahaaba, Oo dhirtii waddankooda ku tiilna wuu jejebiyey.
E feriu suas vinhas e seus figueirais; e quebrou as árvores de seus territórios.
34 Wuu hadlay, markaasaa waxaa yimid ayax, Iyo diir aan la tirin karin,
Ele falou, e vieram gafanhotos, e incontáveis pulgões;
35 Oo waxay wada cuneen geedo yaryar oo kasta oo dalkooda ku yiil, Wayna dhammaysteen midhihii dhulkooda.
E comeram toda a erva de sua terra; e devoraram o fruto de seus campos.
36 Oo weliba wuxuu wada laayay curadyadii dalkooda oo dhan, Kuwaas oo ahaa bilowgii xooggooda.
Também feriu a todos os primogênitos em sua terra; os primeiros de todas as suas forças.
37 Oo wuxuu dibadda u bixiyey reer binu Israa'iil iyagoo wata lacag iyo dahab, Oo qabiilooyinkiisiina mid taagdarani kuma uu jirin.
E os tirou [dali] com prata e ouro; e dentre suas tribos não houve quem tropeçasse.
38 Reer Masarna way ku farxeen kolkay ambabbexeen, Waayo, cabsidoodii baa ku dhacday.
[Até] o Egito se alegrou com a saída deles, porque seu temor tinha caído sobre eles.
39 Wuxuu korkooda ku kala bixiyey daruur inay qariso, Iyo dab habeenkii iftiin u noqda.
Ele estendeu uma nuvem como cobertor, e um fogo para iluminar a noite.
40 Wax bay weyddiisteen, markaasuu u keenay digaag duur, Oo wuxuu ka dhergiyey kibistii samada.
Eles pediram, e fez vir codornizes; e os fartou com pão do céu.
41 Dhagaxii ayuu dillaaciyey, markaasay biyo ka soo buqdeen, Oo meelihii engegnaa ayay ku durdureen sidii webi oo kale.
Ele abriu uma rocha, e dela saíram águas; [e] correram [como] um rio pelos lugares secos;
42 Waayo, wuxuu soo xusuustay eraygiisii quduuska ahaa, Oo uu kula hadlay addoonkiisii Ibraahim.
Porque se lembrou de sua santa palavra, e de seu servo Abraão.
43 Dadkiisiina wuxuu soo bixiyey iyagoo faraxsan, Kuwii uu doortayna iyagoo gabyaya.
Então ele tirou [dali] a seu povo com alegria; e seus eleitos com celebração.
44 Oo wuxuu iyagii siiyey dalalkii quruumaha, Oo iyana waxay hanti ahaan u qaadeen waxay dadyowgu ku hawshoodeen,
E lhes deu as terras das nações; e do trabalho das nações tomaram posse;
45 Inay amarradiisa dhawraan, Oo ay qaynuunnadiisa xajiyaan. Rabbiga ammaana.
Para que guardassem seus estatutos, e obedecessem a leis dele. Aleluia!