< Sabuurradii 105 >
1 Rabbiga ku mahadnaqa, oo magiciisa ku barya, Falimihiisana dadyowga ka dhex sheega.
Louvai ao Senhor, e invocai o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
2 Isaga u gabya, oo ammaan ugu gabya, Shuqulladiisa yaabka badan oo dhanna ka hadla.
Cantai-lhe, cantai-lhe salmos: falai de todas as suas maravilhas.
3 Ku faana magiciisa quduuska ah, Kuwa Rabbiga doondoona qalbigoodu ha reyreeyo.
Glóriai-vos no seu santo nome: alegre-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
4 Rabbiga iyo xooggiisa doondoona, Oo weligiinba wejigiisa doondoona.
Buscai ao Senhor e a sua força: buscai a sua face continuamente.
5 Xusuusta shuqulladiisii yaabka badnaa oo uu sameeyey, Iyo cajaa'ibyadiisii iyo xukummadii afkiisa,
Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca;
6 Kuwiinna farcankii addoonkiisii Ibraahim ahow, Kuwiisa uu doortay oo reer Yacquub ahow.
Vós, semente de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacob, seus escolhidos.
7 Isagu waa Rabbiga Ilaaheenna ah, Xukummadiisuna waxay ku jiraan dhulka oo dhan.
Ele é o Senhor, nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Axdigiisuu soo xusuustay weligiisba, Kaasoo ah hadalkiisii uu kun farcan ku amray,
Lembrou-se do seu concerto para sempre, da palavra que mandou a milhares de gerações.
9 Kaasu waa axdigii uu Ibraahim la dhigtay, Oo uu Isxaaq ugu dhaartay,
O qual concerto fez com Abraão, e o seu juramento a Isaac.
10 Oo isla kaas wuxuu u adkeeyey oo qaynuun uga dhigay Yacquub, Oo Israa'iilna wuxuu uga dhigay axdi weligiis jiraya,
E confirmou o mesmo a Jacob por estatuto, e a Israel por concerto eterno,
11 Oo wuxuu ku yidhi, Dalka Kancaan waxaan kuu siinayaa Inuu ahaado qaybtii dhaxalkiinna,
Dizendo: A ti darei a terra de Canaan, a sorte da vossa herança.
12 Markay dad tiro yar ahaayeen, Oo ay aad u yaraayeen, qariibna dalka ku ahaayeen,
Quando eram poucos homens em número, sim, mui poucos e estrangeiros nela.
13 Oo iyagu quruunba quruun bay uga bexeen, Oo intay boqortooyo ka tageen ayay dad kale u gudbeen.
Quando andavam de nação em nação e dum reino para outro povo.
14 Isagu ninna uma oggolaanin inuu wax yeelo, Haah, oo daraaddood ayuu boqorro u canaantay,
Não permitiu a ninguém que os oprimisse, e por amor deles repreendeu a reis, dizendo:
15 Oo wuxuu ku yidhi, Ha taabanina kuwayga subkan, Oo nebiyadaydana waxba ha yeelina.
Não toqueis os meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
16 Dhulkiina abaar buu ugu yeedhay inay ku dhacdo, Ushii cuntada oo ay ku tiirsanaayeen oo dhanna wuu wada jebiyey.
Chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento do pão.
17 Oo nin buu iyaga ka sii hor diray, Kaas oo ahaa Yuusuf oo loo iibiyey addoon ahaan.
Mandou perante eles um varão, José, que foi vendido por escravo:
18 Cagihiisii waxay ku xanuujiyeen bircago, Oo naftiisii waxay gashay silsilado bir ah,
Cujos pés apertaram com grilhões: foi metido em ferros:
19 Ilaa wakhtigii eraygiisu noqday Eraygii Rabbiga ayaa isaga tijaabiyey.
Até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
20 Markaasaa boqorkii u cid diray oo furay, Kaas oo ahaa taliyihii dadyowga, wuuna sii daayay.
Mandou o rei, e o fez soltar; o governador dos povos, e o soltou.
21 Oo wuxuu isagii ka dhigay sayidkii reerkiisa, Iyo taliyihii maalkiisa oo dhan,
Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda;
22 Inuu amiirradiisa xidho markuu doonayoba, Oo uu odayaashiisana xigmad baro.
Para sujeitar os seus príncipes a seu gosto, e instruir os seus anciãos.
23 Israa'iilna wuxuu yimid dalkii Masar, Yacquubna wuxuu qariib ahaan u joogay dalkii Xaam.
Então Israel entrou no Egito, e Jacob peregrinou na terra de Cão.
24 Oo isagu dadkiisii aad buu u badiyey, Oo wuxuu ka dhigay inay ka xoog bataan cadaawayaashoodii.
E aumentou o seu povo em grande maneira, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 Qalbigoodii wuxuu u beddelay si ay dadkiisa u nebcaadaan, Iyo si ay addoommadiisa u khiyaaneeyaan.
Virou o coração deles para que aborrecessem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
26 Wuxuu u soo diray addoonkiisii Muuse, Iyo Haaruun oo uu doortay.
Enviou Moisés, seu servo, e Aarão, a quem escolhera.
27 Oo waxay dhexdooda ku sameeyeen calaamooyinkiisii, Oo dalkii Xaamna waxay ku sameeyeen yaabab.
Mostraram entre eles os seus sinais e prodígios, na terra de Cão.
28 Wuxuu u soo diray gudcur, dalkiina gudcur buu ka dhigay, Oo iyana hadalkiisii kuma ay caasiyoobin.
Mandou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes à sua palavra.
29 Biyahoodii wuxuu u beddelay dhiig, Oo kalluunkoodiina wuu wada laayay.
Converteu as suas águas em sangue, e matou os seus peixes.
30 Rahyo waa ku bateen dhulkoodii Iyo qolalka boqorkoodiiba.
A sua terra produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 Isagu waa hadlay, markaasaa waddankoodii oo dhan Waxaa yimid duqsi faro badan iyo injir.
Falou ele, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu termo.
32 Oo roob ahaan wuxuu u siiyey roob dhagaxyaale, Dalkoodiina wuxuu ku soo daayay dab ololaya.
Converteu as suas chuvas em saraiva, e fogo abrazador na sua terra.
33 Wuxuu wax ku dhuftay geedahoodii canabka ahaa iyo geedahoodii berdaha ahaaba, Oo dhirtii waddankooda ku tiilna wuu jejebiyey.
Feriu as suas vinhas e os seus figueirais, e quebrou as árvores dos seus termos.
34 Wuu hadlay, markaasaa waxaa yimid ayax, Iyo diir aan la tirin karin,
Falou ele, e vieram gafanhotos e pulgão sem número.
35 Oo waxay wada cuneen geedo yaryar oo kasta oo dalkooda ku yiil, Wayna dhammaysteen midhihii dhulkooda.
E comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 Oo weliba wuxuu wada laayay curadyadii dalkooda oo dhan, Kuwaas oo ahaa bilowgii xooggooda.
Feriu também a todos os primogênitos da sua terra, as primícias de todas as suas forças.
37 Oo wuxuu dibadda u bixiyey reer binu Israa'iil iyagoo wata lacag iyo dahab, Oo qabiilooyinkiisiina mid taagdarani kuma uu jirin.
E tirou-os para fora com prata e ouro, e entre as suas tribos não houve um só fraco.
38 Reer Masarna way ku farxeen kolkay ambabbexeen, Waayo, cabsidoodii baa ku dhacday.
O Egito se alegrou quando eles sairam, porque o seu temor caira sobre eles.
39 Wuxuu korkooda ku kala bixiyey daruur inay qariso, Iyo dab habeenkii iftiin u noqda.
Estendeu uma nuvem por coberta, e um fogo para alumiar de noite.
40 Wax bay weyddiisteen, markaasuu u keenay digaag duur, Oo wuxuu ka dhergiyey kibistii samada.
Oraram, e ele fez vir codornizes, e os fartou de pão do céu.
41 Dhagaxii ayuu dillaaciyey, markaasay biyo ka soo buqdeen, Oo meelihii engegnaa ayay ku durdureen sidii webi oo kale.
Abriu a penha, e dela correram águas; correram pelos lugares secos como um rio.
42 Waayo, wuxuu soo xusuustay eraygiisii quduuska ahaa, Oo uu kula hadlay addoonkiisii Ibraahim.
Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
43 Dadkiisiina wuxuu soo bixiyey iyagoo faraxsan, Kuwii uu doortayna iyagoo gabyaya.
E tirou dali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
44 Oo wuxuu iyagii siiyey dalalkii quruumaha, Oo iyana waxay hanti ahaan u qaadeen waxay dadyowgu ku hawshoodeen,
E deu-lhes as terras das nações; e herdaram o trabalho dos povos;
45 Inay amarradiisa dhawraan, Oo ay qaynuunnadiisa xajiyaan. Rabbiga ammaana.
Para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. louvai ao Senhor.