< Sabuurradii 105 >

1 Rabbiga ku mahadnaqa, oo magiciisa ku barya, Falimihiisana dadyowga ka dhex sheega.
Lodate il Signore e invocate il suo nome, proclamate tra i popoli le sue opere. Alleluia.
2 Isaga u gabya, oo ammaan ugu gabya, Shuqulladiisa yaabka badan oo dhanna ka hadla.
Cantate a lui canti di gioia, meditate tutti i suoi prodigi.
3 Ku faana magiciisa quduuska ah, Kuwa Rabbiga doondoona qalbigoodu ha reyreeyo.
Gloriatevi del suo santo nome: gioisca il cuore di chi cerca il Signore.
4 Rabbiga iyo xooggiisa doondoona, Oo weligiinba wejigiisa doondoona.
Cercate il Signore e la sua potenza, cercate sempre il suo volto.
5 Xusuusta shuqulladiisii yaabka badnaa oo uu sameeyey, Iyo cajaa'ibyadiisii iyo xukummadii afkiisa,
Ricordate le meraviglie che ha compiute, i suoi prodigi e i giudizi della sua bocca:
6 Kuwiinna farcankii addoonkiisii Ibraahim ahow, Kuwiisa uu doortay oo reer Yacquub ahow.
voi stirpe di Abramo, suo servo, figli di Giacobbe, suo eletto.
7 Isagu waa Rabbiga Ilaaheenna ah, Xukummadiisuna waxay ku jiraan dhulka oo dhan.
E' lui il Signore, nostro Dio, su tutta la terra i suoi giudizi.
8 Axdigiisuu soo xusuustay weligiisba, Kaasoo ah hadalkiisii uu kun farcan ku amray,
Ricorda sempre la sua alleanza: parola data per mille generazioni,
9 Kaasu waa axdigii uu Ibraahim la dhigtay, Oo uu Isxaaq ugu dhaartay,
l'alleanza stretta con Abramo e il suo giuramento ad Isacco.
10 Oo isla kaas wuxuu u adkeeyey oo qaynuun uga dhigay Yacquub, Oo Israa'iilna wuxuu uga dhigay axdi weligiis jiraya,
La stabilì per Giacobbe come legge, come alleanza eterna per Israele:
11 Oo wuxuu ku yidhi, Dalka Kancaan waxaan kuu siinayaa Inuu ahaado qaybtii dhaxalkiinna,
«Ti darò il paese di Cànaan come eredità a voi toccata in sorte».
12 Markay dad tiro yar ahaayeen, Oo ay aad u yaraayeen, qariibna dalka ku ahaayeen,
Quando erano in piccolo numero, pochi e forestieri in quella terra,
13 Oo iyagu quruunba quruun bay uga bexeen, Oo intay boqortooyo ka tageen ayay dad kale u gudbeen.
e passavano di paese in paese, da un regno ad un altro popolo,
14 Isagu ninna uma oggolaanin inuu wax yeelo, Haah, oo daraaddood ayuu boqorro u canaantay,
non permise che alcuno li opprimesse e castigò i re per causa loro:
15 Oo wuxuu ku yidhi, Ha taabanina kuwayga subkan, Oo nebiyadaydana waxba ha yeelina.
«Non toccate i miei consacrati, non fate alcun male ai miei profeti».
16 Dhulkiina abaar buu ugu yeedhay inay ku dhacdo, Ushii cuntada oo ay ku tiirsanaayeen oo dhanna wuu wada jebiyey.
Chiamò la fame sopra quella terra e distrusse ogni riserva di pane.
17 Oo nin buu iyaga ka sii hor diray, Kaas oo ahaa Yuusuf oo loo iibiyey addoon ahaan.
Davanti a loro mandò un uomo, Giuseppe, venduto come schiavo.
18 Cagihiisii waxay ku xanuujiyeen bircago, Oo naftiisii waxay gashay silsilado bir ah,
Gli strinsero i piedi con ceppi, il ferro gli serrò la gola,
19 Ilaa wakhtigii eraygiisu noqday Eraygii Rabbiga ayaa isaga tijaabiyey.
finché si avverò la sua predizione e la parola del Signore gli rese giustizia.
20 Markaasaa boqorkii u cid diray oo furay, Kaas oo ahaa taliyihii dadyowga, wuuna sii daayay.
Il re mandò a scioglierlo, il capo dei popoli lo fece liberare;
21 Oo wuxuu isagii ka dhigay sayidkii reerkiisa, Iyo taliyihii maalkiisa oo dhan,
lo pose signore della sua casa, capo di tutti i suoi averi,
22 Inuu amiirradiisa xidho markuu doonayoba, Oo uu odayaashiisana xigmad baro.
per istruire i capi secondo il suo giudizio e insegnare la saggezza agli anziani.
23 Israa'iilna wuxuu yimid dalkii Masar, Yacquubna wuxuu qariib ahaan u joogay dalkii Xaam.
E Israele venne in Egitto, Giacobbe visse nel paese di Cam come straniero.
24 Oo isagu dadkiisii aad buu u badiyey, Oo wuxuu ka dhigay inay ka xoog bataan cadaawayaashoodii.
Ma Dio rese assai fecondo il suo popolo, lo rese più forte dei suoi nemici.
25 Qalbigoodii wuxuu u beddelay si ay dadkiisa u nebcaadaan, Iyo si ay addoommadiisa u khiyaaneeyaan.
Mutò il loro cuore e odiarono il suo popolo, contro i suoi servi agirono con inganno
26 Wuxuu u soo diray addoonkiisii Muuse, Iyo Haaruun oo uu doortay.
Mandò Mosè suo servo e Aronne che si era scelto.
27 Oo waxay dhexdooda ku sameeyeen calaamooyinkiisii, Oo dalkii Xaamna waxay ku sameeyeen yaabab.
Compì per mezzo loro i segni promessi e nel paese di Cam i suoi prodigi.
28 Wuxuu u soo diray gudcur, dalkiina gudcur buu ka dhigay, Oo iyana hadalkiisii kuma ay caasiyoobin.
Mandò le tenebre e si fece buio, ma resistettero alle sue parole.
29 Biyahoodii wuxuu u beddelay dhiig, Oo kalluunkoodiina wuu wada laayay.
Cambiò le loro acque in sangue e fece morire i pesci.
30 Rahyo waa ku bateen dhulkoodii Iyo qolalka boqorkoodiiba.
Il loro paese brulicò di rane fino alle stanze dei loro sovrani.
31 Isagu waa hadlay, markaasaa waddankoodii oo dhan Waxaa yimid duqsi faro badan iyo injir.
Diede un ordine e le mosche vennero a sciami e le zanzare in tutto il loro paese.
32 Oo roob ahaan wuxuu u siiyey roob dhagaxyaale, Dalkoodiina wuxuu ku soo daayay dab ololaya.
Invece delle piogge mandò loro la grandine, vampe di fuoco sul loro paese.
33 Wuxuu wax ku dhuftay geedahoodii canabka ahaa iyo geedahoodii berdaha ahaaba, Oo dhirtii waddankooda ku tiilna wuu jejebiyey.
Colpì le loro vigne e i loro fichi, schiantò gli alberi della loro terra.
34 Wuu hadlay, markaasaa waxaa yimid ayax, Iyo diir aan la tirin karin,
Diede un ordine e vennero le locuste e bruchi senza numero;
35 Oo waxay wada cuneen geedo yaryar oo kasta oo dalkooda ku yiil, Wayna dhammaysteen midhihii dhulkooda.
divorarono tutta l'erba del paese e distrussero il frutto del loro suolo.
36 Oo weliba wuxuu wada laayay curadyadii dalkooda oo dhan, Kuwaas oo ahaa bilowgii xooggooda.
Colpì nel loro paese ogni primogenito, tutte le primizie del loro vigore.
37 Oo wuxuu dibadda u bixiyey reer binu Israa'iil iyagoo wata lacag iyo dahab, Oo qabiilooyinkiisiina mid taagdarani kuma uu jirin.
Fece uscire il suo popolo con argento e oro, fra le tribù non c'era alcun infermo.
38 Reer Masarna way ku farxeen kolkay ambabbexeen, Waayo, cabsidoodii baa ku dhacday.
L'Egitto si rallegrò della loro partenza perché su di essi era piombato il terrore.
39 Wuxuu korkooda ku kala bixiyey daruur inay qariso, Iyo dab habeenkii iftiin u noqda.
Distese una nube per proteggerli e un fuoco per illuminarli di notte.
40 Wax bay weyddiisteen, markaasuu u keenay digaag duur, Oo wuxuu ka dhergiyey kibistii samada.
Alla loro domanda fece scendere le quaglie e li saziò con il pane del cielo.
41 Dhagaxii ayuu dillaaciyey, markaasay biyo ka soo buqdeen, Oo meelihii engegnaa ayay ku durdureen sidii webi oo kale.
Spaccò una rupe e ne sgorgarono acque, scorrevano come fiumi nel deserto,
42 Waayo, wuxuu soo xusuustay eraygiisii quduuska ahaa, Oo uu kula hadlay addoonkiisii Ibraahim.
perché ricordò la sua parola santa data ad Abramo suo servo.
43 Dadkiisiina wuxuu soo bixiyey iyagoo faraxsan, Kuwii uu doortayna iyagoo gabyaya.
Fece uscire il suo popolo con esultanza, i suoi eletti con canti di gioia.
44 Oo wuxuu iyagii siiyey dalalkii quruumaha, Oo iyana waxay hanti ahaan u qaadeen waxay dadyowgu ku hawshoodeen,
Diede loro le terre dei popoli, ereditarono la fatica delle genti,
45 Inay amarradiisa dhawraan, Oo ay qaynuunnadiisa xajiyaan. Rabbiga ammaana.
perché custodissero i suoi decreti e obbedissero alle sue leggi. Alleluia.

< Sabuurradii 105 >