< Sabuurradii 105 >

1 Rabbiga ku mahadnaqa, oo magiciisa ku barya, Falimihiisana dadyowga ka dhex sheega.
Give ye thanks to Jehovah — call ye in His name, Make known among the peoples His acts.
2 Isaga u gabya, oo ammaan ugu gabya, Shuqulladiisa yaabka badan oo dhanna ka hadla.
Sing ye to Him — sing praise to Him, Meditate ye on all His wonders.
3 Ku faana magiciisa quduuska ah, Kuwa Rabbiga doondoona qalbigoodu ha reyreeyo.
Boast yourselves in His Holy Name, The heart of those seeking Jehovah rejoiceth.
4 Rabbiga iyo xooggiisa doondoona, Oo weligiinba wejigiisa doondoona.
Seek ye Jehovah and His strength, Seek ye His face continually.
5 Xusuusta shuqulladiisii yaabka badnaa oo uu sameeyey, Iyo cajaa'ibyadiisii iyo xukummadii afkiisa,
Remember His wonders that He did, His signs and the judgments of His mouth.
6 Kuwiinna farcankii addoonkiisii Ibraahim ahow, Kuwiisa uu doortay oo reer Yacquub ahow.
O seed of Abraham, His servant, O sons of Jacob, His chosen ones.
7 Isagu waa Rabbiga Ilaaheenna ah, Xukummadiisuna waxay ku jiraan dhulka oo dhan.
He [is] Jehovah our God, In all the earth [are] His judgments.
8 Axdigiisuu soo xusuustay weligiisba, Kaasoo ah hadalkiisii uu kun farcan ku amray,
He hath remembered to the age His covenant, The word He commanded to a thousand generations,
9 Kaasu waa axdigii uu Ibraahim la dhigtay, Oo uu Isxaaq ugu dhaartay,
That He hath made with Abraham, And His oath to Isaac,
10 Oo isla kaas wuxuu u adkeeyey oo qaynuun uga dhigay Yacquub, Oo Israa'iilna wuxuu uga dhigay axdi weligiis jiraya,
And doth establish it to Jacob for a statute, To Israel — a covenant age-during,
11 Oo wuxuu ku yidhi, Dalka Kancaan waxaan kuu siinayaa Inuu ahaado qaybtii dhaxalkiinna,
Saying, 'To thee I give the land of Canaan, The portion of your inheritance,'
12 Markay dad tiro yar ahaayeen, Oo ay aad u yaraayeen, qariibna dalka ku ahaayeen,
In their being few in number, But a few, and sojourners in it.
13 Oo iyagu quruunba quruun bay uga bexeen, Oo intay boqortooyo ka tageen ayay dad kale u gudbeen.
And they go up and down, from nation unto nation, From a kingdom unto another people.
14 Isagu ninna uma oggolaanin inuu wax yeelo, Haah, oo daraaddood ayuu boqorro u canaantay,
He hath not suffered any to oppress them And He reproveth for their sakes kings.
15 Oo wuxuu ku yidhi, Ha taabanina kuwayga subkan, Oo nebiyadaydana waxba ha yeelina.
'Strike not against Mine anointed, And to My prophets do not evil.'
16 Dhulkiina abaar buu ugu yeedhay inay ku dhacdo, Ushii cuntada oo ay ku tiirsanaayeen oo dhanna wuu wada jebiyey.
And He calleth a famine on the land, The whole staff of bread He hath broken.
17 Oo nin buu iyaga ka sii hor diray, Kaas oo ahaa Yuusuf oo loo iibiyey addoon ahaan.
He hath sent before them a man, For a servant hath Joseph been sold.
18 Cagihiisii waxay ku xanuujiyeen bircago, Oo naftiisii waxay gashay silsilado bir ah,
They have afflicted with fetters his feet, Iron hath entered his soul,
19 Ilaa wakhtigii eraygiisu noqday Eraygii Rabbiga ayaa isaga tijaabiyey.
Till the time of the coming of His word The saying of Jehovah hath tried him.
20 Markaasaa boqorkii u cid diray oo furay, Kaas oo ahaa taliyihii dadyowga, wuuna sii daayay.
The king hath sent, and looseth him, The ruler of the peoples, and draweth him out.
21 Oo wuxuu isagii ka dhigay sayidkii reerkiisa, Iyo taliyihii maalkiisa oo dhan,
He hath made him lord of his house, And ruler over all his possessions.
22 Inuu amiirradiisa xidho markuu doonayoba, Oo uu odayaashiisana xigmad baro.
To bind his chiefs at his pleasure, And his elders he maketh wise.
23 Israa'iilna wuxuu yimid dalkii Masar, Yacquubna wuxuu qariib ahaan u joogay dalkii Xaam.
And Israel cometh in to Egypt, And Jacob hath sojourned in the land of Ham.
24 Oo isagu dadkiisii aad buu u badiyey, Oo wuxuu ka dhigay inay ka xoog bataan cadaawayaashoodii.
And He maketh His people very fruitful, And maketh it mightier than its adversaries.
25 Qalbigoodii wuxuu u beddelay si ay dadkiisa u nebcaadaan, Iyo si ay addoommadiisa u khiyaaneeyaan.
He turned their heart to hate His people, To conspire against His servants.
26 Wuxuu u soo diray addoonkiisii Muuse, Iyo Haaruun oo uu doortay.
He hath sent Moses His servant, Aaron whom He had fixed on.
27 Oo waxay dhexdooda ku sameeyeen calaamooyinkiisii, Oo dalkii Xaamna waxay ku sameeyeen yaabab.
They have set among them the matters of His signs, And wonders in the land of Ham.
28 Wuxuu u soo diray gudcur, dalkiina gudcur buu ka dhigay, Oo iyana hadalkiisii kuma ay caasiyoobin.
He hath sent darkness, and it is dark, And they have not provoked His word.
29 Biyahoodii wuxuu u beddelay dhiig, Oo kalluunkoodiina wuu wada laayay.
He hath turned their waters to blood, And putteth to death their fish.
30 Rahyo waa ku bateen dhulkoodii Iyo qolalka boqorkoodiiba.
Teemed hath their land [with] frogs, In the inner chambers of their kings.
31 Isagu waa hadlay, markaasaa waddankoodii oo dhan Waxaa yimid duqsi faro badan iyo injir.
He hath said, and the beetle cometh, Lice into all their border.
32 Oo roob ahaan wuxuu u siiyey roob dhagaxyaale, Dalkoodiina wuxuu ku soo daayay dab ololaya.
He hath made their showers hail, A flaming fire [is] in their land.
33 Wuxuu wax ku dhuftay geedahoodii canabka ahaa iyo geedahoodii berdaha ahaaba, Oo dhirtii waddankooda ku tiilna wuu jejebiyey.
And He smiteth their vine and their fig, And shivereth the trees of their border.
34 Wuu hadlay, markaasaa waxaa yimid ayax, Iyo diir aan la tirin karin,
He hath said, and the locust cometh, And the cankerworm — innumerable,
35 Oo waxay wada cuneen geedo yaryar oo kasta oo dalkooda ku yiil, Wayna dhammaysteen midhihii dhulkooda.
And it consumeth every herb in their land, And it consumeth the fruit of their ground.
36 Oo weliba wuxuu wada laayay curadyadii dalkooda oo dhan, Kuwaas oo ahaa bilowgii xooggooda.
And He smiteth every first-born in their land, The first-fruit of all their strength,
37 Oo wuxuu dibadda u bixiyey reer binu Israa'iil iyagoo wata lacag iyo dahab, Oo qabiilooyinkiisiina mid taagdarani kuma uu jirin.
And bringeth them out with silver and gold, And there is not in its tribes a feeble one.
38 Reer Masarna way ku farxeen kolkay ambabbexeen, Waayo, cabsidoodii baa ku dhacday.
Rejoiced hath Egypt in their going forth, For their fear had fallen upon them.
39 Wuxuu korkooda ku kala bixiyey daruur inay qariso, Iyo dab habeenkii iftiin u noqda.
He hath spread a cloud for a covering, And fire to enlighten the night.
40 Wax bay weyddiisteen, markaasuu u keenay digaag duur, Oo wuxuu ka dhergiyey kibistii samada.
They have asked, and He bringeth quails, And [with] bread of heaven satisfieth them.
41 Dhagaxii ayuu dillaaciyey, markaasay biyo ka soo buqdeen, Oo meelihii engegnaa ayay ku durdureen sidii webi oo kale.
He hath opened a rock, and waters issue, They have gone on in dry places — a river.
42 Waayo, wuxuu soo xusuustay eraygiisii quduuska ahaa, Oo uu kula hadlay addoonkiisii Ibraahim.
For He hath remembered His holy word, With Abraham His servant,
43 Dadkiisiina wuxuu soo bixiyey iyagoo faraxsan, Kuwii uu doortayna iyagoo gabyaya.
And He bringeth forth His people with joy, With singing His chosen ones.
44 Oo wuxuu iyagii siiyey dalalkii quruumaha, Oo iyana waxay hanti ahaan u qaadeen waxay dadyowgu ku hawshoodeen,
And He giveth to them the lands of nations, And the labour of peoples they possess,
45 Inay amarradiisa dhawraan, Oo ay qaynuunnadiisa xajiyaan. Rabbiga ammaana.
That they may observe His statutes, And His laws may keep. Praise ye Jehovah!

< Sabuurradii 105 >