< Maahmaahyadii 9 >
1 Xigmaddu gurigeeday dhisatay, Toddobadeedii tiirna way xaradhay.
Wisdom she has built house her she has hewn pillars her seven.
2 Neefafkeedii ayay qashay, oo waxay isku dartay khamrigeedii; Miiskeediina way diyaarisay.
She has slaughtered slaughtering her she has mixed wine her also she has arranged table her.
3 Oo gabdhaheedii midiidinnada ahaa ayay dirtay, oo waxay ka qaylinaysaa Magaalada meelaha ugu sarreeya, iyadoo leh,
She has sent out female servants her she calls out on [the] elevations of [the] heights of [the] town.
4 Ku alla kii garaaddaranu, halkan ha u soo leexdo. Oo kii waxgarasho u baahanna waxay ku leedahay,
Who? [is] naive let him turn aside here [one] lacking of heart she says to him.
5 Kaalaya oo kibistayda wax ka cuna, Oo khamriga aan isku darayna wax ka cabba.
Come eat in food my and drink in [the] wine [which] I have mixed.
6 Garaadlaawayaashow, nacasnimada iska daaya, oo noolaada, Oo jidka waxgarashadana mara.
Abandon foolish things and live and advance in [the] way of understanding.
7 Kii mid wax quudhsada toosiyaa, cay buu isu soo jiidaa, Oo kii kan sharka leh canaantana, ceeb baa ku dhacda.
[one who] admonishes - A mocker [is] receiving for himself shame and [one who] reproves a wicked [person] defect his.
8 Mid wax quudhsada ha canaanan, waaba intaas oo uu ku necbaadaaye, Nin caqli leh canaano, oo isna wuu ku jeclaan doonaa.
May not you reprove a mocker lest he should hate you reprove a wise [person] and he will love you.
9 Nin caqli leh wax bar, oo isna caqli wuu sii yeelan doonaa. Nin xaq ah wax bar, oo isna waxbarasho wuu sii korodhsan doonaa.
Give to a wise [person] so he may be wise yet make known to a righteous [person] so may he increase insight.
10 Rabbiga in laga cabsado waa xigmadda bilowgeeda, Oo Kan quduuska ah in la aqoonsadona waa waxgarasho.
[is the] beginning of Wisdom [the] fear of Yahweh and [the] knowledge of [the] holy [one] [is] understanding.
11 Waayo, maalmahaagu anigay igu badan doonaan, Oo cimrigaaguna waa sii kordhi doonaa.
For by me they will increase days your so they may add to you years of life.
12 Haddaad caqli leedahay naftaadaad caqli u leedahay, Laakiinse haddaad wax quudhsato, adiga uun baa waxquudhsashadaada xambaaran doona.
If you are wise you are wise for yourself and you mock to alone you you will bear [it].
13 Naagta nacasadda ahu waa qaylo badan tahay, Iyadu way garaaddaran tahay, oo waxba ma taqaan.
A woman of folly [is] boisterous naivete and not she knows whatever.
14 Waayo, waxay fadhiisataa illinka gurigeeda, Oo kursi bay ku fadhiisataa meelaha sarsare ee magaalada,
And she sits to [the] doorway of house her on a seat [the] heights of [the] town.
15 Inay u yeedho kuwa jidka maraya, Iyagoo jidadkooda iska sii soconaya,
To call out to [those who] pass by of [the] road those [who] make straight paths their.
16 Ku alla kii garaaddaranu halkan ha u soo leexdo, Oo kii waxgarasho u baahanna waxay ku leedahay,
Who? [is] naive let him turn aside here and [one] lacking of heart and she says to him.
17 Biyo la soo xaday way macaan yihiin. Oo cunto qarsoodi loo cunaana wax bay ka farxisaa.
Waters stolen they are sweet and bread of secret places it is delightful.
18 Laakiinse isagu garan maayo in kuwii dhintay ay halkaas joogaan, Iyo in martideedii ay She'ool guntiisa ku jiraan. (Sheol )
And not he knows that [the] shades [are] there [are] in [the] depths of Sheol invited [ones] her. (Sheol )