< Maahmaahyadii 8 >
1 Haddaba xigmaddu sow ma dhawaaqin? Waxgarashaduna codkeedii sow kor uma qaadin?
Не премудрость ли взывает? и не разум ли возвышает голос свой?
2 Waxay taagan tahay meelaha sarreeya Oo jidka agtiisa ah, meesha waddooyinku ku kulmaan.
Она становится на возвышенных местах, при дороге, на распутиях;
3 Oo waxay ka qaylisaa irdaha agtooda, Meesha magaalada laga soo galo, Iyo meesha albaabbada laga soo galoba.
она взывает у ворот при входе в город, при входе в двери:
4 Nimanyahow, idinkaan idiin dhawaaqayaa, Oo codkayguna wuxuu u yeedhayaa binu-aadmiga.
“К вам, люди, взываю я, и к сынам человеческим голос мой!
5 Garaadlaawayaashow, miyir lahaada, Nacasyadoy, waxgarasho qalbiga ku haysta.
Научитесь, неразумные, благоразумию, и глупые - разуму.
6 I maqla, waayo, waxaan ku hadlayaa waxyaalo wanaagsan, Oo waxaan bushimaha u kala qaadayaa waxyaalo qumman.
Слушайте, потому что я буду говорить важное, и изречение уст моих - правда;
7 Maxaa yeelay, afkaygu run buu ku hadlayaa; Oo bushimahayguna shar bay karhaan.
ибо истину произнесет язык мой, и нечестие - мерзость для уст моих;
8 Erayada afkayga oo dhammi waa xaq, Oo innaba wax qalloocan ama maroorsan lagama helo.
все слова уст моих справедливы; нет в них коварства и лукавства;
9 Iyagu dhammaantood waa u cad yihiin kii wax garanaya, Oo waana u qumman yihiin kuwa aqoonta hela.
все они ясны для разумного и справедливы для приобретших знание.
10 Edbintayda qaata, lacagse ha qaadanina, Oo aqoontana ka hor doorta dahabka saafiga ah.
Примите учение мое, а не серебро; лучше знание, нежели отборное золото;
11 Waayo, xigmaddu waa ka sii wanaagsan tahay luulka, Oo wax alla waxa la damci karo oo dhanna iyada lalama simi karo.
потому что мудрость лучше жемчуга, и ничто из желаемого не сравнится с нею.
12 Anigoo xigmad ahu, waxaan la fadhiyaa miyir, Oo waxaan helaa aqoon iyo digtoonaan.
Я, премудрость, обитаю с разумом и ищу рассудительного знания.
13 Rabbiga ka cabsashadiisu waa in sharka la naco. Kibirka, iyo madaxweynaanta, iyo jidka sharka, Iyo afka qalloocan ayaan anigu necbahay.
Страх Господень - ненавидеть зло; гордость и высокомерие и злой путь и коварные уста я ненавижу.
14 Talo iyo xigmad anigaa iska leh, Oo waxaan ahay waxgarasho, xoogna waan leeyahay.
У меня совет и правда; я разум, у меня сила.
15 Boqorradu gacantayday wax ku xukumaan, Oo amiirraduna amarkaygay garta ku gooyaan.
Мною цари царствуют и повелители узаконяют правду;
16 Taliyayaasha iyo saraakiisha iyo weliba xaakinnada dunida oo dhammuna Anigay wax iigu taliyaan.
мною начальствуют начальники и вельможи и все судьи земли.
17 Anigu kuwa i jecel waan jeclahay, Oo kuwa aad iyo aad ii doonaana way i heli doonaan.
Любящих меня я люблю, и ищущие меня найдут меня;
18 Anigaa iska leh taajirnimo iyo sharaf. Iyo weliba maal raagaya iyo xaqnimoba.
богатство и слава у меня, сокровище непогибающее и правда;
19 Midhahaygu way ka sii wanaagsan yihiin dahab, haah, oo xataa dahab aad u wanaagsan way ka sii wanaagsan yihiin, Oo waxa ii kordhaana way ka sii wanaagsan yihiin lacag la doortay.
плоды мои лучше золота, и золота самого чистого, и пользы от меня больше, нежели от отборного серебра.
20 Anigu waxaan ku socdaa jidka xaqnimada, Iyo waddooyinka garta dhexdooda,
Я хожу по пути правды, по стезям правосудия,
21 Si aan kuwa i jecel uga dhigo inay maal dhaxlaan, Oo aan khasnadahooda ugu buuxiyo.
чтобы доставить любящим меня существенное благо, и сокровищницы их я наполняю. Когда я возвещу то, что бывает ежедневно, то не забуду исчислить то, что от века.
22 Rabbigu wuxuu i lahaan jiray bilowgii jidkiisa Iyo shuqulladiisii hore ka hor.
Господь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони;
23 Aniga aakhirada hore waa lay taagay, waxaan jiray bilowgii ugu horreeyey, Ama intaan dunidu jirin ka hor.
от века я помазана, от начала, прежде бытия земли.
24 Anigu waxaan dhashay intaan moolal jirin ka hor, Iyo intaanay jirin ilo biyo ka buuxaan.
Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою.
25 Intaan la qotomin buuraha Iyo kuraha ka hor ayaan anigu dhashay,
Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов,
26 Intaanuu isagu samayn dhulka iyo berrimmada, Amase ciiddii dunida ugu horraysay.
когда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной.
27 Markuu samooyinka hagaajiyey anigu waan joogay, Markuu xariijinta ku wareejiyey moolka dushiisa,
Когда Он уготовлял небеса, я была там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны,
28 Markuu cirka sare taagay, Markii ilaha moolku xoog yeesheen,
когда утверждал вверху облака, когда укреплял источники бездны,
29 Markuu badda xad u yeelay Si aan biyuhu amarkiisa ugu xadgudbin, Markuu aasaaskii dhulka dhigay,
когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его, когда полагал основания земли:
30 Markaas anigu isagaan dhinac joogay, anigoo ah sidii hawlhoggaamiye, Oo anigu maalin kasta faraxiisaan ahaa, Oo mar kasta hortiisaan ku rayrayn jiray;
тогда я была при Нем художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицом Его во все время,
31 Waxaan ku rayrayn jiray inta dhulkiisa la degay, Oo waxaan ku farxi jiray binu-aadmiga.
веселясь на земном кругу Его, и радость моя была с сынами человеческими.
32 Haddaba sidaas daraaddeed, wiilashoy, bal i maqla; Waayo, waxaa barakaysan kuwa jidadkayga xajiya.
Итак, дети, послушайте меня; и блаженны те, которые хранят пути мои!
33 Edbinta dhegaysta, oo caqli yeesha, Oo ha diidina.
Послушайте наставления и будьте мудры, и не отступайте от него.
34 Waxaa barakaysan ninka i maqla, Oo maalin kasta irdahayga igu dhawra, Oo albaabbadayda igu suga.
Блажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих!
35 Waayo, ku alla kii i helaa wuxuu helaa nolol, Oo Rabbiguna raalli buu ka ahaan doonaa.
потому что, кто нашел меня, тот нашел жизнь, и получит благодать от Господа;
36 Laakiinse kii igu dembaabaa naftiisuu wax yeelaa, Kuwa aniga i neceb oo dhammu waxay jecel yihiin dhimasho.
а согрешающий против меня наносит вред душе своей: все ненавидящие меня любят смерть”.