< Maahmaahyadii 8 >

1 Haddaba xigmaddu sow ma dhawaaqin? Waxgarashaduna codkeedii sow kor uma qaadin?
A sabedoria não clama? A compreensão não eleva sua voz?
2 Waxay taagan tahay meelaha sarreeya Oo jidka agtiisa ah, meesha waddooyinku ku kulmaan.
A propósito, no topo dos lugares altos, onde os caminhos se encontram, ela está de pé.
3 Oo waxay ka qaylisaa irdaha agtooda, Meesha magaalada laga soo galo, Iyo meesha albaabbada laga soo galoba.
Ao lado dos portões, na entrada da cidade, nas portas de entrada, ela chora em voz alta:
4 Nimanyahow, idinkaan idiin dhawaaqayaa, Oo codkayguna wuxuu u yeedhayaa binu-aadmiga.
“Eu chamo a vocês, homens! Envio minha voz para os filhos da humanidade.
5 Garaadlaawayaashow, miyir lahaada, Nacasyadoy, waxgarasho qalbiga ku haysta.
Você é simples, compreenda a prudência! Seus tolos, tenham um coração compreensivo!
6 I maqla, waayo, waxaan ku hadlayaa waxyaalo wanaagsan, Oo waxaan bushimaha u kala qaadayaa waxyaalo qumman.
Ouça, pois vou falar coisas excelentes. A abertura dos meus lábios é para as coisas certas.
7 Maxaa yeelay, afkaygu run buu ku hadlayaa; Oo bushimahayguna shar bay karhaan.
Pois minha boca fala a verdade. A maldade é uma abominação para meus lábios.
8 Erayada afkayga oo dhammi waa xaq, Oo innaba wax qalloocan ama maroorsan lagama helo.
Todas as palavras da minha boca estão em retidão. Não há nada de tortuoso ou perverso neles.
9 Iyagu dhammaantood waa u cad yihiin kii wax garanaya, Oo waana u qumman yihiin kuwa aqoonta hela.
Para quem entende, todos eles são claros, direito àqueles que encontram conhecimento.
10 Edbintayda qaata, lacagse ha qaadanina, Oo aqoontana ka hor doorta dahabka saafiga ah.
Receber minhas instruções em vez de prata, conhecimento em vez de escolher o ouro.
11 Waayo, xigmaddu waa ka sii wanaagsan tahay luulka, Oo wax alla waxa la damci karo oo dhanna iyada lalama simi karo.
Pois a sabedoria é melhor que os rubis. Todas as coisas que podem ser desejadas não podem ser comparadas a ele.
12 Anigoo xigmad ahu, waxaan la fadhiyaa miyir, Oo waxaan helaa aqoon iyo digtoonaan.
“Eu, sabedoria, fiz da prudência minha morada. Descubra o conhecimento e a discrição.
13 Rabbiga ka cabsashadiisu waa in sharka la naco. Kibirka, iyo madaxweynaanta, iyo jidka sharka, Iyo afka qalloocan ayaan anigu necbahay.
O medo de Yahweh é odiar o mal. Odeio o orgulho, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa.
14 Talo iyo xigmad anigaa iska leh, Oo waxaan ahay waxgarasho, xoogna waan leeyahay.
Aconselhamento e bons conhecimentos são meus. Eu tenho compreensão e poder.
15 Boqorradu gacantayday wax ku xukumaan, Oo amiirraduna amarkaygay garta ku gooyaan.
By reinam os meus reis, e os príncipes decretam justiça.
16 Taliyayaasha iyo saraakiisha iyo weliba xaakinnada dunida oo dhammuna Anigay wax iigu taliyaan.
Por mim os príncipes governam, nobres, e todos os governantes justos da terra.
17 Anigu kuwa i jecel waan jeclahay, Oo kuwa aad iyo aad ii doonaana way i heli doonaan.
Eu amo aqueles que me amam. Aqueles que me procuram com diligência me encontrarão.
18 Anigaa iska leh taajirnimo iyo sharaf. Iyo weliba maal raagaya iyo xaqnimoba.
Comigo estão as riquezas, a honra, riqueza e prosperidade duradouras.
19 Midhahaygu way ka sii wanaagsan yihiin dahab, haah, oo xataa dahab aad u wanaagsan way ka sii wanaagsan yihiin, Oo waxa ii kordhaana way ka sii wanaagsan yihiin lacag la doortay.
Minha fruta é melhor do que ouro, sim, do que ouro fino, meu rendimento do que escolher prata.
20 Anigu waxaan ku socdaa jidka xaqnimada, Iyo waddooyinka garta dhexdooda,
I Caminhe no caminho da retidão, no meio dos caminhos da justiça,
21 Si aan kuwa i jecel uga dhigo inay maal dhaxlaan, Oo aan khasnadahooda ugu buuxiyo.
that Eu posso dar riqueza àqueles que me amam. Eu encho seus tesouros.
22 Rabbigu wuxuu i lahaan jiray bilowgii jidkiisa Iyo shuqulladiisii hore ka hor.
“Yahweh me possuiu no início de seu trabalho, antes de seus atos de outrora.
23 Aniga aakhirada hore waa lay taagay, waxaan jiray bilowgii ugu horreeyey, Ama intaan dunidu jirin ka hor.
Fui criado desde o início, desde o início, antes que a terra existisse.
24 Anigu waxaan dhashay intaan moolal jirin ka hor, Iyo intaanay jirin ilo biyo ka buuxaan.
When não havia profundidade, eu nasci, quando não havia nascentes repletas de água.
25 Intaan la qotomin buuraha Iyo kuraha ka hor ayaan anigu dhashay,
Antes de as montanhas se instalarem no local, antes das colinas, eu nasci;
26 Intaanuu isagu samayn dhulka iyo berrimmada, Amase ciiddii dunida ugu horraysay.
enquanto ele ainda não tinha feito a terra, nem os campos, nem o começo do pó do mundo.
27 Markuu samooyinka hagaajiyey anigu waan joogay, Markuu xariijinta ku wareejiyey moolka dushiisa,
Quando ele estabeleceu os céus, eu estava lá. Quando ele coloca um círculo sobre a superfície das profundezas,
28 Markuu cirka sare taagay, Markii ilaha moolku xoog yeesheen,
when ele estabeleceu as nuvens acima, quando as molas das profundezas se tornaram fortes,
29 Markuu badda xad u yeelay Si aan biyuhu amarkiisa ugu xadgudbin, Markuu aasaaskii dhulka dhigay,
quando ele deu ao mar seus limites, que as águas não devem violar seu mandamento, quando ele marcou os alicerces da terra,
30 Markaas anigu isagaan dhinac joogay, anigoo ah sidii hawlhoggaamiye, Oo anigu maalin kasta faraxiisaan ahaa, Oo mar kasta hortiisaan ku rayrayn jiray;
então eu era o artesão ao seu lado. Eu era uma delícia no dia-a-dia, sempre regozijando-se diante dele,
31 Waxaan ku rayrayn jiray inta dhulkiisa la degay, Oo waxaan ku farxi jiray binu-aadmiga.
regozijando-se em todo o seu mundo. Meu deleite foi com os filhos dos homens.
32 Haddaba sidaas daraaddeed, wiilashoy, bal i maqla; Waayo, waxaa barakaysan kuwa jidadkayga xajiya.
“Agora, portanto, meus filhos, escutem-me, pois abençoados são aqueles que guardam meus caminhos.
33 Edbinta dhegaysta, oo caqli yeesha, Oo ha diidina.
Ouça as instruções, e seja sábio. Não o recuse.
34 Waxaa barakaysan ninka i maqla, Oo maalin kasta irdahayga igu dhawra, Oo albaabbadayda igu suga.
Abençoado é o homem que me ouve, observando diariamente aos meus portões, esperando em meus postos à porta.
35 Waayo, ku alla kii i helaa wuxuu helaa nolol, Oo Rabbiguna raalli buu ka ahaan doonaa.
Para quem me encontrar, encontra vida, e obterá o favor de Yahweh.
36 Laakiinse kii igu dembaabaa naftiisuu wax yeelaa, Kuwa aniga i neceb oo dhammu waxay jecel yihiin dhimasho.
Mas aquele que peca contra mim erra sua própria alma. Todos aqueles que me odeiam amam a morte”.

< Maahmaahyadii 8 >