< Maahmaahyadii 8 >

1 Haddaba xigmaddu sow ma dhawaaqin? Waxgarashaduna codkeedii sow kor uma qaadin?
numquid non sapientia clamitat et prudentia dat vocem suam
2 Waxay taagan tahay meelaha sarreeya Oo jidka agtiisa ah, meesha waddooyinku ku kulmaan.
in summis excelsisque verticibus super viam in mediis semitis stans
3 Oo waxay ka qaylisaa irdaha agtooda, Meesha magaalada laga soo galo, Iyo meesha albaabbada laga soo galoba.
iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur dicens
4 Nimanyahow, idinkaan idiin dhawaaqayaa, Oo codkayguna wuxuu u yeedhayaa binu-aadmiga.
o viri ad vos clamito et vox mea ad filios hominum
5 Garaadlaawayaashow, miyir lahaada, Nacasyadoy, waxgarasho qalbiga ku haysta.
intellegite parvuli astutiam et insipientes animadvertite
6 I maqla, waayo, waxaan ku hadlayaa waxyaalo wanaagsan, Oo waxaan bushimaha u kala qaadayaa waxyaalo qumman.
audite quoniam de rebus magnis locutura sum et aperientur labia mea ut recta praedicent
7 Maxaa yeelay, afkaygu run buu ku hadlayaa; Oo bushimahayguna shar bay karhaan.
veritatem meditabitur guttur meum et labia mea detestabuntur impium
8 Erayada afkayga oo dhammi waa xaq, Oo innaba wax qalloocan ama maroorsan lagama helo.
iusti sunt omnes sermones mei non est in eis pravum quid neque perversum
9 Iyagu dhammaantood waa u cad yihiin kii wax garanaya, Oo waana u qumman yihiin kuwa aqoonta hela.
recti sunt intellegentibus et aequi invenientibus scientiam
10 Edbintayda qaata, lacagse ha qaadanina, Oo aqoontana ka hor doorta dahabka saafiga ah.
accipite disciplinam meam et non pecuniam doctrinam magis quam aurum eligite
11 Waayo, xigmaddu waa ka sii wanaagsan tahay luulka, Oo wax alla waxa la damci karo oo dhanna iyada lalama simi karo.
melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis et omne desiderabile ei non potest conparari
12 Anigoo xigmad ahu, waxaan la fadhiyaa miyir, Oo waxaan helaa aqoon iyo digtoonaan.
ego sapientia habito in consilio et eruditis intersum cogitationibus
13 Rabbiga ka cabsashadiisu waa in sharka la naco. Kibirka, iyo madaxweynaanta, iyo jidka sharka, Iyo afka qalloocan ayaan anigu necbahay.
timor Domini odit malum arrogantiam et superbiam et viam pravam et os bilingue detestor
14 Talo iyo xigmad anigaa iska leh, Oo waxaan ahay waxgarasho, xoogna waan leeyahay.
meum est consilium et aequitas mea prudentia mea est fortitudo
15 Boqorradu gacantayday wax ku xukumaan, Oo amiirraduna amarkaygay garta ku gooyaan.
per me reges regnant et legum conditores iusta decernunt
16 Taliyayaasha iyo saraakiisha iyo weliba xaakinnada dunida oo dhammuna Anigay wax iigu taliyaan.
per me principes imperant et potentes decernunt iustitiam
17 Anigu kuwa i jecel waan jeclahay, Oo kuwa aad iyo aad ii doonaana way i heli doonaan.
ego diligentes me diligo et qui mane vigilant ad me invenient me
18 Anigaa iska leh taajirnimo iyo sharaf. Iyo weliba maal raagaya iyo xaqnimoba.
mecum sunt divitiae et gloria opes superbae et iustitia
19 Midhahaygu way ka sii wanaagsan yihiin dahab, haah, oo xataa dahab aad u wanaagsan way ka sii wanaagsan yihiin, Oo waxa ii kordhaana way ka sii wanaagsan yihiin lacag la doortay.
melior est fructus meus auro et pretioso lapide et genimina mea argento electo
20 Anigu waxaan ku socdaa jidka xaqnimada, Iyo waddooyinka garta dhexdooda,
in viis iustitiae ambulo in medio semitarum iudicii
21 Si aan kuwa i jecel uga dhigo inay maal dhaxlaan, Oo aan khasnadahooda ugu buuxiyo.
ut ditem diligentes me et thesauros eorum repleam
22 Rabbigu wuxuu i lahaan jiray bilowgii jidkiisa Iyo shuqulladiisii hore ka hor.
Dominus possedit me initium viarum suarum antequam quicquam faceret a principio
23 Aniga aakhirada hore waa lay taagay, waxaan jiray bilowgii ugu horreeyey, Ama intaan dunidu jirin ka hor.
ab aeterno ordita sum et ex antiquis antequam terra fieret
24 Anigu waxaan dhashay intaan moolal jirin ka hor, Iyo intaanay jirin ilo biyo ka buuxaan.
necdum erant abyssi et ego iam concepta eram necdum fontes aquarum eruperant
25 Intaan la qotomin buuraha Iyo kuraha ka hor ayaan anigu dhashay,
necdum montes gravi mole constiterant ante colles ego parturiebar
26 Intaanuu isagu samayn dhulka iyo berrimmada, Amase ciiddii dunida ugu horraysay.
adhuc terram non fecerat et flumina et cardines orbis terrae
27 Markuu samooyinka hagaajiyey anigu waan joogay, Markuu xariijinta ku wareejiyey moolka dushiisa,
quando praeparabat caelos aderam quando certa lege et gyro vallabat abyssos
28 Markuu cirka sare taagay, Markii ilaha moolku xoog yeesheen,
quando aethera firmabat sursum et librabat fontes aquarum
29 Markuu badda xad u yeelay Si aan biyuhu amarkiisa ugu xadgudbin, Markuu aasaaskii dhulka dhigay,
quando circumdabat mari terminum suum et legem ponebat aquis ne transirent fines suos quando adpendebat fundamenta terrae
30 Markaas anigu isagaan dhinac joogay, anigoo ah sidii hawlhoggaamiye, Oo anigu maalin kasta faraxiisaan ahaa, Oo mar kasta hortiisaan ku rayrayn jiray;
cum eo eram cuncta conponens et delectabar per singulos dies ludens coram eo omni tempore
31 Waxaan ku rayrayn jiray inta dhulkiisa la degay, Oo waxaan ku farxi jiray binu-aadmiga.
ludens in orbe terrarum et deliciae meae esse cum filiis hominum
32 Haddaba sidaas daraaddeed, wiilashoy, bal i maqla; Waayo, waxaa barakaysan kuwa jidadkayga xajiya.
nunc ergo filii audite me beati qui custodiunt vias meas
33 Edbinta dhegaysta, oo caqli yeesha, Oo ha diidina.
audite disciplinam et estote sapientes et nolite abicere eam
34 Waxaa barakaysan ninka i maqla, Oo maalin kasta irdahayga igu dhawra, Oo albaabbadayda igu suga.
beatus homo qui audit me qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei
35 Waayo, ku alla kii i helaa wuxuu helaa nolol, Oo Rabbiguna raalli buu ka ahaan doonaa.
qui me invenerit inveniet vitam et hauriet salutem a Domino
36 Laakiinse kii igu dembaabaa naftiisuu wax yeelaa, Kuwa aniga i neceb oo dhammu waxay jecel yihiin dhimasho.
qui autem in me peccaverit laedet animam suam omnes qui me oderunt diligunt mortem

< Maahmaahyadii 8 >