< Maahmaahyadii 8 >

1 Haddaba xigmaddu sow ma dhawaaqin? Waxgarashaduna codkeedii sow kor uma qaadin?
Numquid non sapientia clamitat, et prudentia dat vocem suam?
2 Waxay taagan tahay meelaha sarreeya Oo jidka agtiisa ah, meesha waddooyinku ku kulmaan.
In summis, excelsisque verticibus supra viam, in mediis semitis stans,
3 Oo waxay ka qaylisaa irdaha agtooda, Meesha magaalada laga soo galo, Iyo meesha albaabbada laga soo galoba.
iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur, dicens:
4 Nimanyahow, idinkaan idiin dhawaaqayaa, Oo codkayguna wuxuu u yeedhayaa binu-aadmiga.
O viri, ad vos clamito, et vox mea ad filios hominum.
5 Garaadlaawayaashow, miyir lahaada, Nacasyadoy, waxgarasho qalbiga ku haysta.
Intelligite parvuli astutiam, et insipientes animadvertite.
6 I maqla, waayo, waxaan ku hadlayaa waxyaalo wanaagsan, Oo waxaan bushimaha u kala qaadayaa waxyaalo qumman.
Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum: et aperientur labia mea, ut recta prædicent.
7 Maxaa yeelay, afkaygu run buu ku hadlayaa; Oo bushimahayguna shar bay karhaan.
Veritatem meditabitur guttur meum, et labia mea detestabuntur impium.
8 Erayada afkayga oo dhammi waa xaq, Oo innaba wax qalloocan ama maroorsan lagama helo.
Iusti sunt omnes sermones mei, non est in eis pravum quid, neque perversum.
9 Iyagu dhammaantood waa u cad yihiin kii wax garanaya, Oo waana u qumman yihiin kuwa aqoonta hela.
Recti sunt intelligentibus, et æqui invenientibus scientiam.
10 Edbintayda qaata, lacagse ha qaadanina, Oo aqoontana ka hor doorta dahabka saafiga ah.
Accipite disciplinam meam, et non pecuniam: doctrinam magis, quam aurum eligite.
11 Waayo, xigmaddu waa ka sii wanaagsan tahay luulka, Oo wax alla waxa la damci karo oo dhanna iyada lalama simi karo.
Melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis: et omne desiderabile ei non potest comparari.
12 Anigoo xigmad ahu, waxaan la fadhiyaa miyir, Oo waxaan helaa aqoon iyo digtoonaan.
Ego sapientia habito in consilio, et eruditis intersum cogitationibus.
13 Rabbiga ka cabsashadiisu waa in sharka la naco. Kibirka, iyo madaxweynaanta, iyo jidka sharka, Iyo afka qalloocan ayaan anigu necbahay.
Timor Domini odit malum: arrogantiam, et superbiam, et viam pravam, et os bilingue detestor.
14 Talo iyo xigmad anigaa iska leh, Oo waxaan ahay waxgarasho, xoogna waan leeyahay.
Meum est consilium, et æquitas, mea est prudentia, mea est fortitudo.
15 Boqorradu gacantayday wax ku xukumaan, Oo amiirraduna amarkaygay garta ku gooyaan.
Per me reges regnant, et legum conditores iusta decernunt:
16 Taliyayaasha iyo saraakiisha iyo weliba xaakinnada dunida oo dhammuna Anigay wax iigu taliyaan.
Per me principes imperant, et potentes decernunt iustitiam.
17 Anigu kuwa i jecel waan jeclahay, Oo kuwa aad iyo aad ii doonaana way i heli doonaan.
Ego diligentes me diligo: et qui mane vigilant ad me, invenient me.
18 Anigaa iska leh taajirnimo iyo sharaf. Iyo weliba maal raagaya iyo xaqnimoba.
Mecum sunt divitiæ, et gloria, opes superbæ, et iustitia.
19 Midhahaygu way ka sii wanaagsan yihiin dahab, haah, oo xataa dahab aad u wanaagsan way ka sii wanaagsan yihiin, Oo waxa ii kordhaana way ka sii wanaagsan yihiin lacag la doortay.
Melior est enim fructus meus auro, et lapide pretioso, et genimina me argento electo.
20 Anigu waxaan ku socdaa jidka xaqnimada, Iyo waddooyinka garta dhexdooda,
In viis iustitiæ ambulo, in medio semitarum iudicii,
21 Si aan kuwa i jecel uga dhigo inay maal dhaxlaan, Oo aan khasnadahooda ugu buuxiyo.
ut ditem diligentes me, et thesauros eorum repleam.
22 Rabbigu wuxuu i lahaan jiray bilowgii jidkiisa Iyo shuqulladiisii hore ka hor.
Dominus possedit me in initio viarum suarum, antequam quidquam faceret a principio.
23 Aniga aakhirada hore waa lay taagay, waxaan jiray bilowgii ugu horreeyey, Ama intaan dunidu jirin ka hor.
Ab æterno ordinata sum, et ex antiquis antequam terra fieret.
24 Anigu waxaan dhashay intaan moolal jirin ka hor, Iyo intaanay jirin ilo biyo ka buuxaan.
Nondum erant abyssi, et ego iam concepta eram: necdum fontes aquarum eruperant:
25 Intaan la qotomin buuraha Iyo kuraha ka hor ayaan anigu dhashay,
necdum montes gravi mole constiterant: ante colles ego parturiebar:
26 Intaanuu isagu samayn dhulka iyo berrimmada, Amase ciiddii dunida ugu horraysay.
adhuc terram non fecerat, et flumina, et cardines orbis terræ.
27 Markuu samooyinka hagaajiyey anigu waan joogay, Markuu xariijinta ku wareejiyey moolka dushiisa,
Quando præparabat cælos, aderam: quando certa lege, et gyro vallabat abyssos:
28 Markuu cirka sare taagay, Markii ilaha moolku xoog yeesheen,
quando æthera firmabat sursum, et librabat fontes aquarum:
29 Markuu badda xad u yeelay Si aan biyuhu amarkiisa ugu xadgudbin, Markuu aasaaskii dhulka dhigay,
quando circumdabat mari terminum suum, et legem ponebat aquis, ne transirent fines suos: quando appendebat fundamenta terræ:
30 Markaas anigu isagaan dhinac joogay, anigoo ah sidii hawlhoggaamiye, Oo anigu maalin kasta faraxiisaan ahaa, Oo mar kasta hortiisaan ku rayrayn jiray;
Cum eo eram cuncta componens: et delectabar per singulos dies, ludens coram eo omni tempore;
31 Waxaan ku rayrayn jiray inta dhulkiisa la degay, Oo waxaan ku farxi jiray binu-aadmiga.
ludens in orbe terrarum: et deliciæ meæ esse, cum filiis hominum.
32 Haddaba sidaas daraaddeed, wiilashoy, bal i maqla; Waayo, waxaa barakaysan kuwa jidadkayga xajiya.
Nunc ergo filii audite me: Beati, qui custodiunt vias meas.
33 Edbinta dhegaysta, oo caqli yeesha, Oo ha diidina.
Audite disciplinam, et estote sapientes, et nolite abiicere eam.
34 Waxaa barakaysan ninka i maqla, Oo maalin kasta irdahayga igu dhawra, Oo albaabbadayda igu suga.
Beatus homo qui audit me, et qui vigilat ad fores meas quotidie, et observat ad postes ostii mei.
35 Waayo, ku alla kii i helaa wuxuu helaa nolol, Oo Rabbiguna raalli buu ka ahaan doonaa.
Qui me invenerit, inveniet vitam, et hauriet salutem a Domino:
36 Laakiinse kii igu dembaabaa naftiisuu wax yeelaa, Kuwa aniga i neceb oo dhammu waxay jecel yihiin dhimasho.
qui autem in me peccaverit, lædet animam suam. Omnes, qui me oderunt, diligunt mortem.

< Maahmaahyadii 8 >