< Maahmaahyadii 8 >
1 Haddaba xigmaddu sow ma dhawaaqin? Waxgarashaduna codkeedii sow kor uma qaadin?
Doth not wisdom cry, and understanding put forth her voice?
2 Waxay taagan tahay meelaha sarreeya Oo jidka agtiisa ah, meesha waddooyinku ku kulmaan.
In the top of high places by the way, where the paths meet, she standeth;
3 Oo waxay ka qaylisaa irdaha agtooda, Meesha magaalada laga soo galo, Iyo meesha albaabbada laga soo galoba.
Beside the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors, she crieth aloud:
4 Nimanyahow, idinkaan idiin dhawaaqayaa, Oo codkayguna wuxuu u yeedhayaa binu-aadmiga.
Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of men.
5 Garaadlaawayaashow, miyir lahaada, Nacasyadoy, waxgarasho qalbiga ku haysta.
O ye simple, understand subtilty; and, ye fools, be ye of an understanding heart.
6 I maqla, waayo, waxaan ku hadlayaa waxyaalo wanaagsan, Oo waxaan bushimaha u kala qaadayaa waxyaalo qumman.
Hear, for I will speak excellent things; and the opening of my lips shall be right things.
7 Maxaa yeelay, afkaygu run buu ku hadlayaa; Oo bushimahayguna shar bay karhaan.
For my mouth shall utter truth; and wickedness is an abomination to my lips.
8 Erayada afkayga oo dhammi waa xaq, Oo innaba wax qalloocan ama maroorsan lagama helo.
All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing crooked or perverse in them.
9 Iyagu dhammaantood waa u cad yihiin kii wax garanaya, Oo waana u qumman yihiin kuwa aqoonta hela.
They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
10 Edbintayda qaata, lacagse ha qaadanina, Oo aqoontana ka hor doorta dahabka saafiga ah.
Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
11 Waayo, xigmaddu waa ka sii wanaagsan tahay luulka, Oo wax alla waxa la damci karo oo dhanna iyada lalama simi karo.
For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared unto her.
12 Anigoo xigmad ahu, waxaan la fadhiyaa miyir, Oo waxaan helaa aqoon iyo digtoonaan.
I wisdom have made subtilty my dwelling, and find out knowledge [and] discretion.
13 Rabbiga ka cabsashadiisu waa in sharka la naco. Kibirka, iyo madaxweynaanta, iyo jidka sharka, Iyo afka qalloocan ayaan anigu necbahay.
The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.
14 Talo iyo xigmad anigaa iska leh, Oo waxaan ahay waxgarasho, xoogna waan leeyahay.
Counsel is mine, and sound knowledge: I am understanding; I have might.
15 Boqorradu gacantayday wax ku xukumaan, Oo amiirraduna amarkaygay garta ku gooyaan.
By me kings reign, and princes decree justice.
16 Taliyayaasha iyo saraakiisha iyo weliba xaakinnada dunida oo dhammuna Anigay wax iigu taliyaan.
By me princes rule, and nobles, [even] all the judges of the earth.
17 Anigu kuwa i jecel waan jeclahay, Oo kuwa aad iyo aad ii doonaana way i heli doonaan.
I love them that love me; and those that seek me diligently shall find me.
18 Anigaa iska leh taajirnimo iyo sharaf. Iyo weliba maal raagaya iyo xaqnimoba.
Riches and honour are with me; [yea], durable riches and righteousness.
19 Midhahaygu way ka sii wanaagsan yihiin dahab, haah, oo xataa dahab aad u wanaagsan way ka sii wanaagsan yihiin, Oo waxa ii kordhaana way ka sii wanaagsan yihiin lacag la doortay.
My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.
20 Anigu waxaan ku socdaa jidka xaqnimada, Iyo waddooyinka garta dhexdooda,
I walk in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
21 Si aan kuwa i jecel uga dhigo inay maal dhaxlaan, Oo aan khasnadahooda ugu buuxiyo.
That I may cause those that love me to inherit substance, and that I may fill their treasuries.
22 Rabbigu wuxuu i lahaan jiray bilowgii jidkiisa Iyo shuqulladiisii hore ka hor.
The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
23 Aniga aakhirada hore waa lay taagay, waxaan jiray bilowgii ugu horreeyey, Ama intaan dunidu jirin ka hor.
I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
24 Anigu waxaan dhashay intaan moolal jirin ka hor, Iyo intaanay jirin ilo biyo ka buuxaan.
When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.
25 Intaan la qotomin buuraha Iyo kuraha ka hor ayaan anigu dhashay,
Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
26 Intaanuu isagu samayn dhulka iyo berrimmada, Amase ciiddii dunida ugu horraysay.
While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
27 Markuu samooyinka hagaajiyey anigu waan joogay, Markuu xariijinta ku wareejiyey moolka dushiisa,
When he established the heavens, I was there: when he set a circle upon the face of the deep:
28 Markuu cirka sare taagay, Markii ilaha moolku xoog yeesheen,
When he made firm the sides above: when the fountains of the deep became strong:
29 Markuu badda xad u yeelay Si aan biyuhu amarkiisa ugu xadgudbin, Markuu aasaaskii dhulka dhigay,
When he gave to the sea its bound, that the waters should not transgress his commandment: when he marked out the foundations of the earth:
30 Markaas anigu isagaan dhinac joogay, anigoo ah sidii hawlhoggaamiye, Oo anigu maalin kasta faraxiisaan ahaa, Oo mar kasta hortiisaan ku rayrayn jiray;
Then I was by him, [as] a master workman: and I was daily [his] delight, rejoicing always before him;
31 Waxaan ku rayrayn jiray inta dhulkiisa la degay, Oo waxaan ku farxi jiray binu-aadmiga.
Rejoicing in his habitable earth; and my delight was with the sons of men.
32 Haddaba sidaas daraaddeed, wiilashoy, bal i maqla; Waayo, waxaa barakaysan kuwa jidadkayga xajiya.
Now therefore, [my] sons, hearken unto me: for blessed are they that keep my ways.
33 Edbinta dhegaysta, oo caqli yeesha, Oo ha diidina.
Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
34 Waxaa barakaysan ninka i maqla, Oo maalin kasta irdahayga igu dhawra, Oo albaabbadayda igu suga.
Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
35 Waayo, ku alla kii i helaa wuxuu helaa nolol, Oo Rabbiguna raalli buu ka ahaan doonaa.
For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD.
36 Laakiinse kii igu dembaabaa naftiisuu wax yeelaa, Kuwa aniga i neceb oo dhammu waxay jecel yihiin dhimasho.
But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.