< Maahmaahyadii 8 >

1 Haddaba xigmaddu sow ma dhawaaqin? Waxgarashaduna codkeedii sow kor uma qaadin?
智慧豈不呼叫? 聰明豈不發聲?
2 Waxay taagan tahay meelaha sarreeya Oo jidka agtiisa ah, meesha waddooyinku ku kulmaan.
她在道旁高處的頂上, 在十字路口站立,
3 Oo waxay ka qaylisaa irdaha agtooda, Meesha magaalada laga soo galo, Iyo meesha albaabbada laga soo galoba.
在城門旁,在城門口, 在城門洞,大聲說:
4 Nimanyahow, idinkaan idiin dhawaaqayaa, Oo codkayguna wuxuu u yeedhayaa binu-aadmiga.
眾人哪,我呼叫你們, 我向世人發聲。
5 Garaadlaawayaashow, miyir lahaada, Nacasyadoy, waxgarasho qalbiga ku haysta.
說:愚蒙人哪,你們要會悟靈明; 愚昧人哪,你們當心裏明白。
6 I maqla, waayo, waxaan ku hadlayaa waxyaalo wanaagsan, Oo waxaan bushimaha u kala qaadayaa waxyaalo qumman.
你們當聽,因我要說極美的話; 我張嘴要論正直的事。
7 Maxaa yeelay, afkaygu run buu ku hadlayaa; Oo bushimahayguna shar bay karhaan.
我的口要發出真理; 我的嘴憎惡邪惡。
8 Erayada afkayga oo dhammi waa xaq, Oo innaba wax qalloocan ama maroorsan lagama helo.
我口中的言語都是公義, 並無彎曲乖僻。
9 Iyagu dhammaantood waa u cad yihiin kii wax garanaya, Oo waana u qumman yihiin kuwa aqoonta hela.
有聰明的,以為明顯, 得知識的,以為正直。
10 Edbintayda qaata, lacagse ha qaadanina, Oo aqoontana ka hor doorta dahabka saafiga ah.
你們當受我的教訓,不受白銀; 寧得知識,勝過黃金。
11 Waayo, xigmaddu waa ka sii wanaagsan tahay luulka, Oo wax alla waxa la damci karo oo dhanna iyada lalama simi karo.
因為智慧比珍珠更美; 一切可喜愛的都不足與比較。
12 Anigoo xigmad ahu, waxaan la fadhiyaa miyir, Oo waxaan helaa aqoon iyo digtoonaan.
我-智慧以靈明為居所, 又尋得知識和謀略。
13 Rabbiga ka cabsashadiisu waa in sharka la naco. Kibirka, iyo madaxweynaanta, iyo jidka sharka, Iyo afka qalloocan ayaan anigu necbahay.
敬畏耶和華在乎恨惡邪惡; 那驕傲、狂妄,並惡道, 以及乖謬的口,都為我所恨惡。
14 Talo iyo xigmad anigaa iska leh, Oo waxaan ahay waxgarasho, xoogna waan leeyahay.
我有謀略和真知識; 我乃聰明,我有能力。
15 Boqorradu gacantayday wax ku xukumaan, Oo amiirraduna amarkaygay garta ku gooyaan.
帝王藉我坐國位; 君王藉我定公平。
16 Taliyayaasha iyo saraakiisha iyo weliba xaakinnada dunida oo dhammuna Anigay wax iigu taliyaan.
王子和首領, 世上一切的審判官,都是藉我掌權。
17 Anigu kuwa i jecel waan jeclahay, Oo kuwa aad iyo aad ii doonaana way i heli doonaan.
愛我的,我也愛他; 懇切尋求我的,必尋得見。
18 Anigaa iska leh taajirnimo iyo sharaf. Iyo weliba maal raagaya iyo xaqnimoba.
豐富尊榮在我; 恆久的財並公義也在我。
19 Midhahaygu way ka sii wanaagsan yihiin dahab, haah, oo xataa dahab aad u wanaagsan way ka sii wanaagsan yihiin, Oo waxa ii kordhaana way ka sii wanaagsan yihiin lacag la doortay.
我的果實勝過黃金,強如精金; 我的出產超乎高銀。
20 Anigu waxaan ku socdaa jidka xaqnimada, Iyo waddooyinka garta dhexdooda,
我在公義的道上走, 在公平的路中行,
21 Si aan kuwa i jecel uga dhigo inay maal dhaxlaan, Oo aan khasnadahooda ugu buuxiyo.
使愛我的,承受貨財, 並充滿他們的府庫。
22 Rabbigu wuxuu i lahaan jiray bilowgii jidkiisa Iyo shuqulladiisii hore ka hor.
在耶和華造化的起頭, 在太初創造萬物之先,就有了我。
23 Aniga aakhirada hore waa lay taagay, waxaan jiray bilowgii ugu horreeyey, Ama intaan dunidu jirin ka hor.
從亙古,從太初, 未有世界以前,我已被立。
24 Anigu waxaan dhashay intaan moolal jirin ka hor, Iyo intaanay jirin ilo biyo ka buuxaan.
沒有深淵, 沒有大水的泉源,我已生出。
25 Intaan la qotomin buuraha Iyo kuraha ka hor ayaan anigu dhashay,
大山未曾奠定, 小山未有之先,我已生出。
26 Intaanuu isagu samayn dhulka iyo berrimmada, Amase ciiddii dunida ugu horraysay.
耶和華還沒有創造大地和田野, 並世上的土質,我已生出。
27 Markuu samooyinka hagaajiyey anigu waan joogay, Markuu xariijinta ku wareejiyey moolka dushiisa,
他立高天,我在那裏; 他在淵面的周圍,劃出圓圈。
28 Markuu cirka sare taagay, Markii ilaha moolku xoog yeesheen,
上使穹蒼堅硬, 下使淵源穩固,
29 Markuu badda xad u yeelay Si aan biyuhu amarkiisa ugu xadgudbin, Markuu aasaaskii dhulka dhigay,
為滄海定出界限,使水不越過他的命令, 立定大地的根基。
30 Markaas anigu isagaan dhinac joogay, anigoo ah sidii hawlhoggaamiye, Oo anigu maalin kasta faraxiisaan ahaa, Oo mar kasta hortiisaan ku rayrayn jiray;
那時,我在他那裏為工師, 日日為他所喜愛, 常常在他面前踴躍,
31 Waxaan ku rayrayn jiray inta dhulkiisa la degay, Oo waxaan ku farxi jiray binu-aadmiga.
踴躍在他為人預備可住之地, 也喜悅住在世人之間。
32 Haddaba sidaas daraaddeed, wiilashoy, bal i maqla; Waayo, waxaa barakaysan kuwa jidadkayga xajiya.
眾子啊,現在要聽從我, 因為謹守我道的,便為有福。
33 Edbinta dhegaysta, oo caqli yeesha, Oo ha diidina.
要聽教訓就得智慧, 不可棄絕。
34 Waxaa barakaysan ninka i maqla, Oo maalin kasta irdahayga igu dhawra, Oo albaabbadayda igu suga.
聽從我、日日在我門口仰望、 在我門框旁邊等候的,那人便為有福。
35 Waayo, ku alla kii i helaa wuxuu helaa nolol, Oo Rabbiguna raalli buu ka ahaan doonaa.
因為尋得我的,就尋得生命, 也必蒙耶和華的恩惠。
36 Laakiinse kii igu dembaabaa naftiisuu wax yeelaa, Kuwa aniga i neceb oo dhammu waxay jecel yihiin dhimasho.
得罪我的,卻害了自己的性命; 恨惡我的,都喜愛死亡。

< Maahmaahyadii 8 >