< Maahmaahyadii 7 >

1 Wiilkaygiiyow, erayadayda xaji, Oo amarradaydana xaggaaga ku kaydso.
Hijo mío, cumple mis palabras y deja que mis reglas estén guardadas en tu mente.
2 Amarradayda xaji aad noolaatide, Oo sharcigaygana sida ishaada inankeeda u dhawr.
Guarda mis reglas y tendrás vida; deja que mi enseñanza sea para ti como la luz de tus ojos;
3 Farahaaga ku xidho, Oo looxa qalbigaagana ku qoro.
Déjalos moslos fijar en tus dedos, y grabados en tu corazón.
4 Waxaad xigmadda ku tidhaahdaa, Adigu waxaad tahay walaashay, Oo waxgarashadana waxaad ugu yeedhaa, saaxiibadday gacalisoy,
Di a la sabiduría: Tú eres mi hermana; que el conocimiento se llame tu amigo especial:
5 Si ay iyagu kaaga celiyaan naagta qalaad, Taasoo erayadeeda kugu sasabata.
para que te guarden de la mujer adúltera, de la mujer extraña de palabras seductoras.
6 Waayo, anigoo jooga daaqadda gurigayga Ayaan shabagga daaqadda wax ka fiiriyey,
Mirando desde mi casa, y mirando por la ventana,
7 Oo kuwa garaadka daran ayaan fiiriyey, oo waxaan barbaarrada ku dhex arkay Nin dhallinyaraa oo aan innaba waxgarasho lahayn,
vi entre los jóvenes inexpertos, a uno más necio que todos.
8 Isagoo maraya dariiqa xaafaddeeda u dhow, Oo wuxuu raacay jidkii gurigeeda,
Caminando en la calle cerca del recodo de su camino, yendo hacia la casa de ella,
9 Oo waxay ahayd gabbaldhac oo makhribka ah, markii habeenkii madoobaanayay oo gudcur noqonayay.
Al anochecer, en el tarde del día, en la oscuridad negra de la noche.
10 Oo bal eeg, waxaa isagii ka hor timid naag Sidii dhillo u lebbisan, oo qalbigeedu khiyaano miidhan yahay.
Y la mujer salió a él, con el vestido de una mujer prostituta, con un corazón astuto;
11 Iyadu waa rabshad badan tahay, waana caasiyad, Oo gurigeeda cag sooma dhigto.
Ella es una mujer ligera y sin escrúpulos; sus pies no se quedan en su casa.
12 Mar dibadday joogtaa, marna dariiqyaday maraysaa, Oo rukun kasta wax bay ku sugtaa.
Ahora está en la calle, ahora en los espacios abiertos, esperando en las esquinas.
13 Haddaba isagii way qabsatay, oo dhunkatay; Iyadoo aan wejigeedu xishood lahayn ayay waxay isagii ku tidhi,
Entonces ella lo tomó de su mano, y lo besó, y sin vergüenza ella le dijo:
14 Anigu waxaan hayaa allabaryo nabdeed, Oo maanta ayaan nidarradaydii bixiyey.
Tengo un banquete de ofrendas de paz, porque hoy mis juramentos han sido efectuados.
15 Haddaba waxaan u soo baxay inaan kula kulmo, Oo aan aad iyo aad wejigaaga u doondoono, waanan ku helay.
Así que salí con la esperanza de conocerte, buscándote con cuidado, y ahora te tengo a ti.
16 Sariirtaydii waxaan ku goglay durraaxado daabac leh, Iyo marooyin duntii Masar laga sameeyey.
Mi cama está cubierta con cojines de costura, con telas de colores del hilo de algodón de Egipto;
17 Waxaan sariirtaydii ku cadariyey Malmal iyo cuud iyo qorfe.
He hecho mi cama dulce con perfumes y especias.
18 Kaalay, oo aan caashaq ka dheregno ilaa aroorta, Oo aynu jacayl ku faraxsanaanno.
Venga, disfrutemos de nuestro placer en el amor hasta la mañana, teniendo gozo en las delicias del amor.
19 Waayo, ninkaygii guriga ma joogo, Oo meel fog buu u sodcaalay,
Porque el dueño de la casa se aleja en un largo viaje:
20 Kiish lacag ahna wuu qaatay, Oo wuxuu guriga ku soo noqon doonaa markuu dayaxu caddaado.
Ha tomado una bolsa de dinero con él; él regresará a la luna llena.
21 Hadalkeedii badnaa oo macaanaa ayay isagii isku yeelsiisay, Oo waxay isagii ku qasabtay faankii beenta ahaa oo bushimeheeda.
Con sus bellas palabras ella lo venció, lo convenció con sus labios seductores.
22 Oo haddiiba iyadii buu daba galay, Sidii dibi loo wado in la gowraco, Ama sidii nacas loo wado in silsilado lagu jebiyo,
El hombre necio va tras ella, como un buey que va a morir, como un ciervo tirado por una cuerda;
23 Jeer fallaadh beerka lagaga wareemo, Sida shimbiru dabinka degdeg ku gasho, Iyadoo aan ogayn in loo dhigay si nafteeda loo qaado.
Como un pájaro cayendo en una red; sin pensar que su vida está en peligro, hasta que una flecha entra en su costado.
24 Haddaba sidaas daraaddeed, wiilashoy, bal i maqla, Oo erayada afkayga dhegaysta.
Ahora, mis hijos, escúchenme; presten atención a los dichos de mi boca;
25 Qalbigiinnu yaanu jidadkeeda u leexan, Oo waddooyinkeedana ha ku dhex habaabina.
No vuelvas tu corazón a sus caminos, no vayas siguiendo sus pasos.
26 Waayo, iyadu waxay ridday kuwa badan oo dhaawacan, Sida xaqiiqada kuway laysay aad bay u badan yihiin.
Porque los heridos y humillados por ella son numerosos; y todos los que han muerto a través de ella son un gran ejército.
27 Gurigeedu waa jidkii She'ool, Oo wuxuu hoos ugu dhaadhacaa dhimashada qolladaheeda. (Sheol h7585)
Su casa es el camino al inframundo, bajando a las salas de la muerte. (Sheol h7585)

< Maahmaahyadii 7 >