< Maahmaahyadii 7 >

1 Wiilkaygiiyow, erayadayda xaji, Oo amarradaydana xaggaaga ku kaydso.
Hijo mío, guarda mis razones, y encierra contigo mis mandamientos.
2 Amarradayda xaji aad noolaatide, Oo sharcigaygana sida ishaada inankeeda u dhawr.
Guarda mis mandamientos, y vivirás; y mi ley como las niñas de tus ojos.
3 Farahaaga ku xidho, Oo looxa qalbigaagana ku qoro.
Lígalos a tus dedos: escríbelos en la tabla de tu corazón.
4 Waxaad xigmadda ku tidhaahdaa, Adigu waxaad tahay walaashay, Oo waxgarashadana waxaad ugu yeedhaa, saaxiibadday gacalisoy,
Di a la sabiduría: Tú eres mi hermana; y a la inteligencia llama parienta:
5 Si ay iyagu kaaga celiyaan naagta qalaad, Taasoo erayadeeda kugu sasabata.
Para que te guarden de la mujer ajena, y de la extraña, que ablanda sus palabras.
6 Waayo, anigoo jooga daaqadda gurigayga Ayaan shabagga daaqadda wax ka fiiriyey,
Porque mirando yo por la ventana de mi casa, por mi ventana,
7 Oo kuwa garaadka daran ayaan fiiriyey, oo waxaan barbaarrada ku dhex arkay Nin dhallinyaraa oo aan innaba waxgarasho lahayn,
Miré entre los simples, consideré entre los mancebos un mancebo falto de entendimiento,
8 Isagoo maraya dariiqa xaafaddeeda u dhow, Oo wuxuu raacay jidkii gurigeeda,
El cual pasaba por la calle, junto a su esquina; e iba camino de su casa,
9 Oo waxay ahayd gabbaldhac oo makhribka ah, markii habeenkii madoobaanayay oo gudcur noqonayay.
A la tarde del día, ya que oscurecía, en la oscuridad y tiniebla de la noche:
10 Oo bal eeg, waxaa isagii ka hor timid naag Sidii dhillo u lebbisan, oo qalbigeedu khiyaano miidhan yahay.
Y veis aquí una mujer, que le sale al encuentro con atavío de ramera, astuta de corazón,
11 Iyadu waa rabshad badan tahay, waana caasiyad, Oo gurigeeda cag sooma dhigto.
Alborotadora y rencillosa: sus pies no pueden estar en casa:
12 Mar dibadday joogtaa, marna dariiqyaday maraysaa, Oo rukun kasta wax bay ku sugtaa.
Ahora de fuera, ahora por las plazas: asechando por todas las encrucijadas.
13 Haddaba isagii way qabsatay, oo dhunkatay; Iyadoo aan wejigeedu xishood lahayn ayay waxay isagii ku tidhi,
Y traba de él, y bésale; desvergonzó su rostro; y díjole:
14 Anigu waxaan hayaa allabaryo nabdeed, Oo maanta ayaan nidarradaydii bixiyey.
Sacrificios de paz he prometido, hoy he pagado mis votos:
15 Haddaba waxaan u soo baxay inaan kula kulmo, Oo aan aad iyo aad wejigaaga u doondoono, waanan ku helay.
Por tanto he salido a encontrarte, buscando diligentemente tu faz; y héte hallado.
16 Sariirtaydii waxaan ku goglay durraaxado daabac leh, Iyo marooyin duntii Masar laga sameeyey.
Con paramentos he emparamentado mi cama, alzados con cuerdas de Egipto.
17 Waxaan sariirtaydii ku cadariyey Malmal iyo cuud iyo qorfe.
He sahumado mi cámara con mirra, áloes, y canela.
18 Kaalay, oo aan caashaq ka dheregno ilaa aroorta, Oo aynu jacayl ku faraxsanaanno.
Ven, embriaguémosnos de amores hasta la mañana: alegrémosnos en amores.
19 Waayo, ninkaygii guriga ma joogo, Oo meel fog buu u sodcaalay,
Porque el marido no está en su casa, ha ido a un viaje muy largo:
20 Kiish lacag ahna wuu qaatay, Oo wuxuu guriga ku soo noqon doonaa markuu dayaxu caddaado.
El saco del dinero llevó en su mano, el día de la fiesta volverá a su casa.
21 Hadalkeedii badnaa oo macaanaa ayay isagii isku yeelsiisay, Oo waxay isagii ku qasabtay faankii beenta ahaa oo bushimeheeda.
Derribóle con la multitud de la suavidad de sus palabras: con la blandura de sus labios le compelió.
22 Oo haddiiba iyadii buu daba galay, Sidii dibi loo wado in la gowraco, Ama sidii nacas loo wado in silsilado lagu jebiyo,
Váse en pos de ella luego, como va el buey al degolladero, y como el insensato a las prisiones para ser castigado:
23 Jeer fallaadh beerka lagaga wareemo, Sida shimbiru dabinka degdeg ku gasho, Iyadoo aan ogayn in loo dhigay si nafteeda loo qaado.
De tal manera que la saeta traspasó su hígado: como el ave que se apresura al lazo, y no sabe que es contra su vida.
24 Haddaba sidaas daraaddeed, wiilashoy, bal i maqla, Oo erayada afkayga dhegaysta.
Ahora pues hijos, oídme, y estád atentos a las razones de mi boca.
25 Qalbigiinnu yaanu jidadkeeda u leexan, Oo waddooyinkeedana ha ku dhex habaabina.
No se aparte a sus caminos tu corazón; y no yerres en sus veredas.
26 Waayo, iyadu waxay ridday kuwa badan oo dhaawacan, Sida xaqiiqada kuway laysay aad bay u badan yihiin.
Porque a muchos ha hecho caer muertos; y todos los fuertes han sido muertos por ella.
27 Gurigeedu waa jidkii She'ool, Oo wuxuu hoos ugu dhaadhacaa dhimashada qolladaheeda. (Sheol h7585)
Caminos del sepulcro son su casa, que descienden a las cámaras de la muerte. (Sheol h7585)

< Maahmaahyadii 7 >