< Maahmaahyadii 7 >
1 Wiilkaygiiyow, erayadayda xaji, Oo amarradaydana xaggaaga ku kaydso.
Сыне, храни моя словеса, моя же заповеди скрый у себе. Сыне, чти Господа, и укрепишися: кроме же Его не бойся иного.
2 Amarradayda xaji aad noolaatide, Oo sharcigaygana sida ishaada inankeeda u dhawr.
Храни моя заповеди, и поживеши, словеса же моя яко зеницы очию:
3 Farahaaga ku xidho, Oo looxa qalbigaagana ku qoro.
обложи же ими твоя персты, напиши же я на скрижали сердца твоего.
4 Waxaad xigmadda ku tidhaahdaa, Adigu waxaad tahay walaashay, Oo waxgarashadana waxaad ugu yeedhaa, saaxiibadday gacalisoy,
Нарцы премудрость сестру тебе быти, разум же знаемь сотвори тебе,
5 Si ay iyagu kaaga celiyaan naagta qalaad, Taasoo erayadeeda kugu sasabata.
да тя соблюдет от жены чуждия и лукавыя, аще тя словесы льстивыми облагати начнет:
6 Waayo, anigoo jooga daaqadda gurigayga Ayaan shabagga daaqadda wax ka fiiriyey,
оконцем бо из дому своего на пути приничущи,
7 Oo kuwa garaadka daran ayaan fiiriyey, oo waxaan barbaarrada ku dhex arkay Nin dhallinyaraa oo aan innaba waxgarasho lahayn,
егоже аще узрит от безумных чад юношу скудоумна,
8 Isagoo maraya dariiqa xaafaddeeda u dhow, Oo wuxuu raacay jidkii gurigeeda,
проходящаго мимо угла в распутиих дому ея
9 Oo waxay ahayd gabbaldhac oo makhribka ah, markii habeenkii madoobaanayay oo gudcur noqonayay.
и глаголющаго в темный вечер, егда упокоение будет нощное и мрачное:
10 Oo bal eeg, waxaa isagii ka hor timid naag Sidii dhillo u lebbisan, oo qalbigeedu khiyaano miidhan yahay.
жена же срящет его, зрак имущи прелюбодейничь, яже творит юных парити сердцам: воскрилена же есть и блудна,
11 Iyadu waa rabshad badan tahay, waana caasiyad, Oo gurigeeda cag sooma dhigto.
в дому же не почивают нозе ея:
12 Mar dibadday joogtaa, marna dariiqyaday maraysaa, Oo rukun kasta wax bay ku sugtaa.
время бо некое вне глумится, время же на распутиих при всяцем угле приседит:
13 Haddaba isagii way qabsatay, oo dhunkatay; Iyadoo aan wejigeedu xishood lahayn ayay waxay isagii ku tidhi,
потом емши лобзает его, безстудным же лицем речет к нему:
14 Anigu waxaan hayaa allabaryo nabdeed, Oo maanta ayaan nidarradaydii bixiyey.
жертва мирна ми есть, днесь воздаю обеты моя:
15 Haddaba waxaan u soo baxay inaan kula kulmo, Oo aan aad iyo aad wejigaaga u doondoono, waanan ku helay.
сего ради изыдох в сретение тебе, желающи лица твоего, обретох тя:
16 Sariirtaydii waxaan ku goglay durraaxado daabac leh, Iyo marooyin duntii Masar laga sameeyey.
простиралами покрых одр мой, коврами же сугубыми постлах, иже от Египта,
17 Waxaan sariirtaydii ku cadariyey Malmal iyo cuud iyo qorfe.
шафраном посыпах ложе мое и дом мой корицею:
18 Kaalay, oo aan caashaq ka dheregno ilaa aroorta, Oo aynu jacayl ku faraxsanaanno.
прииди и насладимся любве даже до утра, гряди и поваляемся в похоти:
19 Waayo, ninkaygii guriga ma joogo, Oo meel fog buu u sodcaalay,
несть бо мужа моего в дому, отиде в путь далече,
20 Kiish lacag ahna wuu qaatay, Oo wuxuu guriga ku soo noqon doonaa markuu dayaxu caddaado.
доволно сребра взя с собою, по многих днех возвратится в дом свой.
21 Hadalkeedii badnaa oo macaanaa ayay isagii isku yeelsiisay, Oo waxay isagii ku qasabtay faankii beenta ahaa oo bushimeheeda.
И прельсти его многою беседою, тенетами же устен (в блуд) привлече его.
22 Oo haddiiba iyadii buu daba galay, Sidii dibi loo wado in la gowraco, Ama sidii nacas loo wado in silsilado lagu jebiyo,
Он же абие последова ей объюродев, и якоже вол на заколение ведется, и яко пес на узы,
23 Jeer fallaadh beerka lagaga wareemo, Sida shimbiru dabinka degdeg ku gasho, Iyadoo aan ogayn in loo dhigay si nafteeda loo qaado.
или яко елень уязвлен стрелою в ятра: и спешит яко птица в сеть, не ведый, яко на душу свою течет.
24 Haddaba sidaas daraaddeed, wiilashoy, bal i maqla, Oo erayada afkayga dhegaysta.
Ныне убо, сыне, послушай мене и внимай глаголом уст моих,
25 Qalbigiinnu yaanu jidadkeeda u leexan, Oo waddooyinkeedana ha ku dhex habaabina.
да не уклонится в пути ея сердце твое,
26 Waayo, iyadu waxay ridday kuwa badan oo dhaawacan, Sida xaqiiqada kuway laysay aad bay u badan yihiin.
и да не прельстишися в стезях ея: многих бо уязвивши низверже, и безчисленни суть, ихже убила есть:
27 Gurigeedu waa jidkii She'ool, Oo wuxuu hoos ugu dhaadhacaa dhimashada qolladaheeda. (Sheol )
путие адовы дом ея, низводящии в сокровища смертная. (Sheol )