< Maahmaahyadii 7 >
1 Wiilkaygiiyow, erayadayda xaji, Oo amarradaydana xaggaaga ku kaydso.
Сын мой! храни слова мои и заповеди мои сокрой у себя.
2 Amarradayda xaji aad noolaatide, Oo sharcigaygana sida ishaada inankeeda u dhawr.
Храни заповеди мои и живи, и учение мое, как зрачок глаз твоих.
3 Farahaaga ku xidho, Oo looxa qalbigaagana ku qoro.
Навяжи их на персты твои, напиши их на скрижали сердца твоего.
4 Waxaad xigmadda ku tidhaahdaa, Adigu waxaad tahay walaashay, Oo waxgarashadana waxaad ugu yeedhaa, saaxiibadday gacalisoy,
Скажи мудрости: “Ты сестра моя!”, и разум назови родным твоим,
5 Si ay iyagu kaaga celiyaan naagta qalaad, Taasoo erayadeeda kugu sasabata.
чтобы они охраняли тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает слова свои.
6 Waayo, anigoo jooga daaqadda gurigayga Ayaan shabagga daaqadda wax ka fiiriyey,
Вот, однажды смотрел я в окно дома моего, сквозь решетку мою,
7 Oo kuwa garaadka daran ayaan fiiriyey, oo waxaan barbaarrada ku dhex arkay Nin dhallinyaraa oo aan innaba waxgarasho lahayn,
и увидел среди неопытных, заметил между молодыми людьми неразумного юношу,
8 Isagoo maraya dariiqa xaafaddeeda u dhow, Oo wuxuu raacay jidkii gurigeeda,
переходившего площадь близ угла ее и шедшего по дороге к дому ее,
9 Oo waxay ahayd gabbaldhac oo makhribka ah, markii habeenkii madoobaanayay oo gudcur noqonayay.
в сумерки в вечер дня, в ночной темноте и во мраке.
10 Oo bal eeg, waxaa isagii ka hor timid naag Sidii dhillo u lebbisan, oo qalbigeedu khiyaano miidhan yahay.
И вот - навстречу к нему женщина, в наряде блудницы, с коварным сердцем,
11 Iyadu waa rabshad badan tahay, waana caasiyad, Oo gurigeeda cag sooma dhigto.
шумливая и необузданная; ноги ее не живут в доме ее:
12 Mar dibadday joogtaa, marna dariiqyaday maraysaa, Oo rukun kasta wax bay ku sugtaa.
то на улице, то на площадях, и у каждого угла строит она ковы.
13 Haddaba isagii way qabsatay, oo dhunkatay; Iyadoo aan wejigeedu xishood lahayn ayay waxay isagii ku tidhi,
Она схватила его, целовала его, и с бесстыдным лицом говорила ему:
14 Anigu waxaan hayaa allabaryo nabdeed, Oo maanta ayaan nidarradaydii bixiyey.
“Мирная жертва у меня: сегодня я совершила обеты мои;
15 Haddaba waxaan u soo baxay inaan kula kulmo, Oo aan aad iyo aad wejigaaga u doondoono, waanan ku helay.
поэтому и вышла навстречу тебе, чтобы отыскать тебя, и - нашла тебя;
16 Sariirtaydii waxaan ku goglay durraaxado daabac leh, Iyo marooyin duntii Masar laga sameeyey.
коврами я убрала постель мою, разноцветными тканями Египетскими;
17 Waxaan sariirtaydii ku cadariyey Malmal iyo cuud iyo qorfe.
спальню мою надушила смирною, алоем и корицею;
18 Kaalay, oo aan caashaq ka dheregno ilaa aroorta, Oo aynu jacayl ku faraxsanaanno.
зайди, будем упиваться нежностями до утра, насладимся любовью,
19 Waayo, ninkaygii guriga ma joogo, Oo meel fog buu u sodcaalay,
потому что мужа нет дома: он отправился в дальнюю дорогу;
20 Kiish lacag ahna wuu qaatay, Oo wuxuu guriga ku soo noqon doonaa markuu dayaxu caddaado.
кошелек серебра взял с собою; придет домой ко дню полнолуния”.
21 Hadalkeedii badnaa oo macaanaa ayay isagii isku yeelsiisay, Oo waxay isagii ku qasabtay faankii beenta ahaa oo bushimeheeda.
Множеством ласковых слов она увлекла его, мягкостью уст своих овладела им.
22 Oo haddiiba iyadii buu daba galay, Sidii dibi loo wado in la gowraco, Ama sidii nacas loo wado in silsilado lagu jebiyo,
Тотчас он пошел за нею, как вол идет на убой, и как пес - на цепь, и как олень - на выстрел,
23 Jeer fallaadh beerka lagaga wareemo, Sida shimbiru dabinka degdeg ku gasho, Iyadoo aan ogayn in loo dhigay si nafteeda loo qaado.
доколе стрела не пронзит печени его; как птичка кидается в силки, и не знает, что они - на погибель ее.
24 Haddaba sidaas daraaddeed, wiilashoy, bal i maqla, Oo erayada afkayga dhegaysta.
Итак, дети, слушайте меня и внимайте словам уст моих.
25 Qalbigiinnu yaanu jidadkeeda u leexan, Oo waddooyinkeedana ha ku dhex habaabina.
Да не уклоняется сердце твое на пути ее, не блуждай по стезям ее,
26 Waayo, iyadu waxay ridday kuwa badan oo dhaawacan, Sida xaqiiqada kuway laysay aad bay u badan yihiin.
потому что многих повергла она ранеными, и много сильных убиты ею,
27 Gurigeedu waa jidkii She'ool, Oo wuxuu hoos ugu dhaadhacaa dhimashada qolladaheeda. (Sheol )
дом ее - пути в преисподнюю, нисходящие во внутренние жилища смерти. (Sheol )