< Maahmaahyadii 7 >
1 Wiilkaygiiyow, erayadayda xaji, Oo amarradaydana xaggaaga ku kaydso.
Filho meu, guarda minhas palavras; e deposita em ti meus mandamentos.
2 Amarradayda xaji aad noolaatide, Oo sharcigaygana sida ishaada inankeeda u dhawr.
Guarda meus mandamentos, e vive; e minha lei, como as pupilas de teus olhos.
3 Farahaaga ku xidho, Oo looxa qalbigaagana ku qoro.
Ata-os aos teus dedos; escreve-os na tábua do teu coração.
4 Waxaad xigmadda ku tidhaahdaa, Adigu waxaad tahay walaashay, Oo waxgarashadana waxaad ugu yeedhaa, saaxiibadday gacalisoy,
Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; E à prudência chama de parente.
5 Si ay iyagu kaaga celiyaan naagta qalaad, Taasoo erayadeeda kugu sasabata.
Para que te guardem da mulher alheia, da estranha, [que] lisonjeia com suas palavras.
6 Waayo, anigoo jooga daaqadda gurigayga Ayaan shabagga daaqadda wax ka fiiriyey,
Porque da janela de minha casa, pelas minhas grades eu olhei;
7 Oo kuwa garaadka daran ayaan fiiriyey, oo waxaan barbaarrada ku dhex arkay Nin dhallinyaraa oo aan innaba waxgarasho lahayn,
E vi entre os simples, prestei atenção entre os jovens, um rapaz que tinha falta de juízo;
8 Isagoo maraya dariiqa xaafaddeeda u dhow, Oo wuxuu raacay jidkii gurigeeda,
Que estava passando pela rua junto a sua esquina, e seguia o caminho da casa dela;
9 Oo waxay ahayd gabbaldhac oo makhribka ah, markii habeenkii madoobaanayay oo gudcur noqonayay.
No crepúsculo, ao entardecer do dia, no escurecer da noite e nas trevas.
10 Oo bal eeg, waxaa isagii ka hor timid naag Sidii dhillo u lebbisan, oo qalbigeedu khiyaano miidhan yahay.
E eis que uma mulher lhe [saiu] ao encontro, com roupas de prostituta, e astuta de coração.
11 Iyadu waa rabshad badan tahay, waana caasiyad, Oo gurigeeda cag sooma dhigto.
Esta era barulhenta e insubordinada; os pés dela não paravam em sua casa.
12 Mar dibadday joogtaa, marna dariiqyaday maraysaa, Oo rukun kasta wax bay ku sugtaa.
De tempos em tempos ela fica fora [de casa], nas ruas, espreitando em todos os cantos.
13 Haddaba isagii way qabsatay, oo dhunkatay; Iyadoo aan wejigeedu xishood lahayn ayay waxay isagii ku tidhi,
Então ela o pegou, e o beijou; e com atrevimento em seu rosto, disse-lhe:
14 Anigu waxaan hayaa allabaryo nabdeed, Oo maanta ayaan nidarradaydii bixiyey.
Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei meus votos.
15 Haddaba waxaan u soo baxay inaan kula kulmo, Oo aan aad iyo aad wejigaaga u doondoono, waanan ku helay.
Por isso saí para te encontrar; para buscar apressadamente a tua face, e te achei.
16 Sariirtaydii waxaan ku goglay durraaxado daabac leh, Iyo marooyin duntii Masar laga sameeyey.
Já preparei minha cama com cobertas; com tecidos de linho fino do Egito.
17 Waxaan sariirtaydii ku cadariyey Malmal iyo cuud iyo qorfe.
Já perfumei meu leito com mirra, aloés e canela.
18 Kaalay, oo aan caashaq ka dheregno ilaa aroorta, Oo aynu jacayl ku faraxsanaanno.
Vem [comigo]; iremos nos embebedar de paixões até a manhã, e nos alegraremos de amores.
19 Waayo, ninkaygii guriga ma joogo, Oo meel fog buu u sodcaalay,
Porque [meu] marido não está em casa; ele viajou para longe.
20 Kiish lacag ahna wuu qaatay, Oo wuxuu guriga ku soo noqon doonaa markuu dayaxu caddaado.
Ele tomou uma bolsa de dinheiro em sua mão; [e só] volta para casa no dia determinado.
21 Hadalkeedii badnaa oo macaanaa ayay isagii isku yeelsiisay, Oo waxay isagii ku qasabtay faankii beenta ahaa oo bushimeheeda.
Ela o convenceu com suas muitas palavras sedutoras; com a lisonja de seus lábios ela o persuadiu.
22 Oo haddiiba iyadii buu daba galay, Sidii dibi loo wado in la gowraco, Ama sidii nacas loo wado in silsilado lagu jebiyo,
Ele foi logo após ela, como o boi vai ao matadouro; e como o louco ao castigo das prisões.
23 Jeer fallaadh beerka lagaga wareemo, Sida shimbiru dabinka degdeg ku gasho, Iyadoo aan ogayn in loo dhigay si nafteeda loo qaado.
Até que uma flecha atravesse seu fígado; como a ave que se apressa para a armadilha, e não sabe que está [armada] contra sua vida.
24 Haddaba sidaas daraaddeed, wiilashoy, bal i maqla, Oo erayada afkayga dhegaysta.
Agora pois, filhos, escutai-me; e prestai atenção às palavras de minha boca.
25 Qalbigiinnu yaanu jidadkeeda u leexan, Oo waddooyinkeedana ha ku dhex habaabina.
Que teu coração não se desvie para os caminhos dela, e não andes perdido pelas veredas dela.
26 Waayo, iyadu waxay ridday kuwa badan oo dhaawacan, Sida xaqiiqada kuway laysay aad bay u badan yihiin.
Porque ela derrubou muitos feridos; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
27 Gurigeedu waa jidkii She'ool, Oo wuxuu hoos ugu dhaadhacaa dhimashada qolladaheeda. (Sheol )
A sua casa é caminho para o Xeol, que desce para as câmaras da morte. (Sheol )