< Maahmaahyadii 7 >

1 Wiilkaygiiyow, erayadayda xaji, Oo amarradaydana xaggaaga ku kaydso.
Filho meu, guarda as minhas palavras, e esconde dentro de ti os meus mandamentos.
2 Amarradayda xaji aad noolaatide, Oo sharcigaygana sida ishaada inankeeda u dhawr.
Guarda os meus mandamentos, e vive; e a minha lei, como as meninas dos teus olhos.
3 Farahaaga ku xidho, Oo looxa qalbigaagana ku qoro.
Ata-os aos teus dedos, escreve-os na táboa do teu coração.
4 Waxaad xigmadda ku tidhaahdaa, Adigu waxaad tahay walaashay, Oo waxgarashadana waxaad ugu yeedhaa, saaxiibadday gacalisoy,
Dize à sabedoria, Tu és minha irmã; e à prudência chama parenta.
5 Si ay iyagu kaaga celiyaan naagta qalaad, Taasoo erayadeeda kugu sasabata.
Para te guardarem da mulher alheia, da estrangeira, que lisongeia com as suas palavras.
6 Waayo, anigoo jooga daaqadda gurigayga Ayaan shabagga daaqadda wax ka fiiriyey,
Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
7 Oo kuwa garaadka daran ayaan fiiriyey, oo waxaan barbaarrada ku dhex arkay Nin dhallinyaraa oo aan innaba waxgarasho lahayn,
Vi entre os símplices, descobri entre os moços, um mancebo falto de juízo,
8 Isagoo maraya dariiqa xaafaddeeda u dhow, Oo wuxuu raacay jidkii gurigeeda,
Que passava pela rua junto à sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
9 Oo waxay ahayd gabbaldhac oo makhribka ah, markii habeenkii madoobaanayay oo gudcur noqonayay.
No crepúsculo, à tarde do dia, na tenebrosa noite e na escuridão;
10 Oo bal eeg, waxaa isagii ka hor timid naag Sidii dhillo u lebbisan, oo qalbigeedu khiyaano miidhan yahay.
E eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, com enfeites de prostituta, e astuta de coração:
11 Iyadu waa rabshad badan tahay, waana caasiyad, Oo gurigeeda cag sooma dhigto.
Esta era alvoroçadora, e contenciosa; não paravam em sua casa os seus pés;
12 Mar dibadday joogtaa, marna dariiqyaday maraysaa, Oo rukun kasta wax bay ku sugtaa.
Agora por fora, depois pelas ruas, e espreitando por todos os cantos:
13 Haddaba isagii way qabsatay, oo dhunkatay; Iyadoo aan wejigeedu xishood lahayn ayay waxay isagii ku tidhi,
E pegou dele, e o beijou; esforçou o seu rosto, e disse-lhe:
14 Anigu waxaan hayaa allabaryo nabdeed, Oo maanta ayaan nidarradaydii bixiyey.
Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15 Haddaba waxaan u soo baxay inaan kula kulmo, Oo aan aad iyo aad wejigaaga u doondoono, waanan ku helay.
Por isto saí ao encontro a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 Sariirtaydii waxaan ku goglay durraaxado daabac leh, Iyo marooyin duntii Masar laga sameeyey.
Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas com linho fino do Egito.
17 Waxaan sariirtaydii ku cadariyey Malmal iyo cuud iyo qorfe.
Já perfumei o meu leito com mirra, aloes, e canela.
18 Kaalay, oo aan caashaq ka dheregno ilaa aroorta, Oo aynu jacayl ku faraxsanaanno.
Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã: alegremo-nos com amores.
19 Waayo, ninkaygii guriga ma joogo, Oo meel fog buu u sodcaalay,
Porque já o marido não está em sua casa: foi fazer uma jornada ao longe:
20 Kiish lacag ahna wuu qaatay, Oo wuxuu guriga ku soo noqon doonaa markuu dayaxu caddaado.
Um saquitel de dinheiro levou na sua mão: ao dia apontado virá a sua casa.
21 Hadalkeedii badnaa oo macaanaa ayay isagii isku yeelsiisay, Oo waxay isagii ku qasabtay faankii beenta ahaa oo bushimeheeda.
Seduziu-o com a multidão das suas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o persuadiu.
22 Oo haddiiba iyadii buu daba galay, Sidii dibi loo wado in la gowraco, Ama sidii nacas loo wado in silsilado lagu jebiyo,
Segue-a logo, como boi que vai ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
23 Jeer fallaadh beerka lagaga wareemo, Sida shimbiru dabinka degdeg ku gasho, Iyadoo aan ogayn in loo dhigay si nafteeda loo qaado.
Até que a flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço, e não sabe que está armado contra a sua vida.
24 Haddaba sidaas daraaddeed, wiilashoy, bal i maqla, Oo erayada afkayga dhegaysta.
Agora pois, filhos, dai-me ouvidos, e estai atentos às palavras da minha boca.
25 Qalbigiinnu yaanu jidadkeeda u leexan, Oo waddooyinkeedana ha ku dhex habaabina.
Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
26 Waayo, iyadu waxay ridday kuwa badan oo dhaawacan, Sida xaqiiqada kuway laysay aad bay u badan yihiin.
Porque a muitos feridos derribou; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
27 Gurigeedu waa jidkii She'ool, Oo wuxuu hoos ugu dhaadhacaa dhimashada qolladaheeda. (Sheol h7585)
Caminhos da sepultura são a sua casa, que descem às câmaras da morte. (Sheol h7585)

< Maahmaahyadii 7 >