< Maahmaahyadii 7 >
1 Wiilkaygiiyow, erayadayda xaji, Oo amarradaydana xaggaaga ku kaydso.
Son min, tak vare på ordi mine, og gøym mine bodord hjå deg!
2 Amarradayda xaji aad noolaatide, Oo sharcigaygana sida ishaada inankeeda u dhawr.
Tak vare på bodordi mine, so skal du liva, og på læra mi som din augnestein!
3 Farahaaga ku xidho, Oo looxa qalbigaagana ku qoro.
Bitt deim på fingrarne dine, skriv deim på hjartetavla!
4 Waxaad xigmadda ku tidhaahdaa, Adigu waxaad tahay walaashay, Oo waxgarashadana waxaad ugu yeedhaa, saaxiibadday gacalisoy,
Seg til visdomen: «Du er mi syster», og kalla vitet din ven,
5 Si ay iyagu kaaga celiyaan naagta qalaad, Taasoo erayadeeda kugu sasabata.
so dei kann deg vara frå annanmanns kona, frå ei framand kvinna med sleipe ord.
6 Waayo, anigoo jooga daaqadda gurigayga Ayaan shabagga daaqadda wax ka fiiriyey,
For gjenom vindauga mitt, gjenom rimarne glytte eg ut.
7 Oo kuwa garaadka daran ayaan fiiriyey, oo waxaan barbaarrada ku dhex arkay Nin dhallinyaraa oo aan innaba waxgarasho lahayn,
Då såg eg millom dei fåkunnige, eg gådde ein uviting millom dei unge,
8 Isagoo maraya dariiqa xaafaddeeda u dhow, Oo wuxuu raacay jidkii gurigeeda,
som smaug um hyrna på gata, tok vegen til hennar hus,
9 Oo waxay ahayd gabbaldhac oo makhribka ah, markii habeenkii madoobaanayay oo gudcur noqonayay.
i skumings-stundi, mot kvelden, i kolmyrke svarte natti.
10 Oo bal eeg, waxaa isagii ka hor timid naag Sidii dhillo u lebbisan, oo qalbigeedu khiyaano miidhan yahay.
Då kom kvinna imot han i skjøkjebunad og innful i hjarta -
11 Iyadu waa rabshad badan tahay, waana caasiyad, Oo gurigeeda cag sooma dhigto.
bråkande er ho og vill, heime hev ho’kje ro.
12 Mar dibadday joogtaa, marna dariiqyaday maraysaa, Oo rukun kasta wax bay ku sugtaa.
Snart på gata, snart på torgi, med kvart hyrna stend ho på lur -
13 Haddaba isagii way qabsatay, oo dhunkatay; Iyadoo aan wejigeedu xishood lahayn ayay waxay isagii ku tidhi,
Ho tok fat på han og kysste han, og med ubljug uppsyn sagde ho til han:
14 Anigu waxaan hayaa allabaryo nabdeed, Oo maanta ayaan nidarradaydii bixiyey.
«Eg hev på meg eit gilde-offer, og eg held min lovnad i dag.
15 Haddaba waxaan u soo baxay inaan kula kulmo, Oo aan aad iyo aad wejigaaga u doondoono, waanan ku helay.
Difor gjekk eg ut imot deg, vilde leita deg upp, og eg fann deg.
16 Sariirtaydii waxaan ku goglay durraaxado daabac leh, Iyo marooyin duntii Masar laga sameeyey.
Mi seng hev eg reidt med tæpe, med egyptiske roselakan.
17 Waxaan sariirtaydii ku cadariyey Malmal iyo cuud iyo qorfe.
Eg hev skvett utyver mi lega myrra, aloe og kanel.
18 Kaalay, oo aan caashaq ka dheregno ilaa aroorta, Oo aynu jacayl ku faraxsanaanno.
Kom til ein kjærleiks rus alt til morgons, lat oss hyggja oss saman i elskhug!
19 Waayo, ninkaygii guriga ma joogo, Oo meel fog buu u sodcaalay,
For mannen er ikkje heime, han er på ferd langt burte,
20 Kiish lacag ahna wuu qaatay, Oo wuxuu guriga ku soo noqon doonaa markuu dayaxu caddaado.
pengepungen tok han med seg, ved fullmånetid kjem han heim.»
21 Hadalkeedii badnaa oo macaanaa ayay isagii isku yeelsiisay, Oo waxay isagii ku qasabtay faankii beenta ahaa oo bushimeheeda.
Ho fekk lokka han med all si sterke fyreteljing, forførde han med sine sleipe lippor.
22 Oo haddiiba iyadii buu daba galay, Sidii dibi loo wado in la gowraco, Ama sidii nacas loo wado in silsilado lagu jebiyo,
Han fylgjer henne straks, som ein ukse gjeng til slagt, som i fotjarn til tukt for dåren,
23 Jeer fallaadh beerka lagaga wareemo, Sida shimbiru dabinka degdeg ku gasho, Iyadoo aan ogayn in loo dhigay si nafteeda loo qaado.
til dess pili kløyver hans livr, som fuglen skundar til snara og veit ikkje at det gjeld livet.
24 Haddaba sidaas daraaddeed, wiilashoy, bal i maqla, Oo erayada afkayga dhegaysta.
Og no, søner, høyr på meg, og lyd på det munnen min talar!
25 Qalbigiinnu yaanu jidadkeeda u leexan, Oo waddooyinkeedana ha ku dhex habaabina.
Ei vende du hjarta til hennar vegar, vimra ikkje på hennar stigar!
26 Waayo, iyadu waxay ridday kuwa badan oo dhaawacan, Sida xaqiiqada kuway laysay aad bay u badan yihiin.
For mange med ulivssår hev ho felt, og stort er talet på deim ho hev drepe.
27 Gurigeedu waa jidkii She'ool, Oo wuxuu hoos ugu dhaadhacaa dhimashada qolladaheeda. (Sheol )
Hennar hus er vegar til helheim, dei gjeng ned til daudens kot. (Sheol )