< Maahmaahyadii 7 >

1 Wiilkaygiiyow, erayadayda xaji, Oo amarradaydana xaggaaga ku kaydso.
Min Søn, vogt dig mine Ord, mine bud må du gemme hos dig;
2 Amarradayda xaji aad noolaatide, Oo sharcigaygana sida ishaada inankeeda u dhawr.
vogt mine bud, så skal du leve, som din Øjesten vogte du, hvad jeg har lært dig;
3 Farahaaga ku xidho, Oo looxa qalbigaagana ku qoro.
bind dem om dine Fingre, skriv dem på dit Hjertes Tavle,
4 Waxaad xigmadda ku tidhaahdaa, Adigu waxaad tahay walaashay, Oo waxgarashadana waxaad ugu yeedhaa, saaxiibadday gacalisoy,
sig til Visdommen: "Du er min Søster!" og kald Forstanden Veninde,
5 Si ay iyagu kaaga celiyaan naagta qalaad, Taasoo erayadeeda kugu sasabata.
at den må vogte dig for Andenmands Hustru, en fremmed Kvinde med sleske Ord.
6 Waayo, anigoo jooga daaqadda gurigayga Ayaan shabagga daaqadda wax ka fiiriyey,
Thi fra mit Vindue skued jeg ud, jeg kigged igennem mit Gitter;
7 Oo kuwa garaadka daran ayaan fiiriyey, oo waxaan barbaarrada ku dhex arkay Nin dhallinyaraa oo aan innaba waxgarasho lahayn,
og blandt de tankeløse så jeg en Yngling, en uden Vid blev jeg var blandt de unge;
8 Isagoo maraya dariiqa xaafaddeeda u dhow, Oo wuxuu raacay jidkii gurigeeda,
han gik på Gaden tæt ved et Hjørne, skred frem på Vej til hendes Hus
9 Oo waxay ahayd gabbaldhac oo makhribka ah, markii habeenkii madoobaanayay oo gudcur noqonayay.
i Skumringen henimod Aften, da Nat og Mørke brød frem.
10 Oo bal eeg, waxaa isagii ka hor timid naag Sidii dhillo u lebbisan, oo qalbigeedu khiyaano miidhan yahay.
Og se, da møder Kvinden ham i Skøgedragt, underfundig i Hjertet;
11 Iyadu waa rabshad badan tahay, waana caasiyad, Oo gurigeeda cag sooma dhigto.
løssluppen, ustyrlig er hun, hjemme fandt hendes Fødder ej Ro;
12 Mar dibadday joogtaa, marna dariiqyaday maraysaa, Oo rukun kasta wax bay ku sugtaa.
snart på Gader, snart på Torve, ved hvert et Hjørne lurer hun; -
13 Haddaba isagii way qabsatay, oo dhunkatay; Iyadoo aan wejigeedu xishood lahayn ayay waxay isagii ku tidhi,
hun griber i ham og kysser ham og siger med frække Miner;
14 Anigu waxaan hayaa allabaryo nabdeed, Oo maanta ayaan nidarradaydii bixiyey.
"Jeg er et Takoffer skyldig og indfrier mit Løfte i Dag,
15 Haddaba waxaan u soo baxay inaan kula kulmo, Oo aan aad iyo aad wejigaaga u doondoono, waanan ku helay.
gik derfor ud for at møde dig, søge dig, og nu har jeg fundet dig!
16 Sariirtaydii waxaan ku goglay durraaxado daabac leh, Iyo marooyin duntii Masar laga sameeyey.
Jeg har redt mit Leje med Tæpper, med broget ægyptisk Lærred
17 Waxaan sariirtaydii ku cadariyey Malmal iyo cuud iyo qorfe.
jeg har stænket min Seng med Myrra, med Aloe og med Kanelbark;
18 Kaalay, oo aan caashaq ka dheregno ilaa aroorta, Oo aynu jacayl ku faraxsanaanno.
kom, lad os svælge til Daggry i Vellyst, beruse os i Elskovs Lyst!
19 Waayo, ninkaygii guriga ma joogo, Oo meel fog buu u sodcaalay,
Thi Manden er ikke hjemme, - på Langfærd er han draget;
20 Kiish lacag ahna wuu qaatay, Oo wuxuu guriga ku soo noqon doonaa markuu dayaxu caddaado.
Pengepungen tog han med, ved Fuldmåne kommer han hjem!"
21 Hadalkeedii badnaa oo macaanaa ayay isagii isku yeelsiisay, Oo waxay isagii ku qasabtay faankii beenta ahaa oo bushimeheeda.
Hun lokked ham med mange fagre Ord, forførte ham med sleske Læber;
22 Oo haddiiba iyadii buu daba galay, Sidii dibi loo wado in la gowraco, Ama sidii nacas loo wado in silsilado lagu jebiyo,
tankeløst følger han hende som en Tyr, der føres til Slagtning, som en Hjort, der løber i Nettet,
23 Jeer fallaadh beerka lagaga wareemo, Sida shimbiru dabinka degdeg ku gasho, Iyadoo aan ogayn in loo dhigay si nafteeda loo qaado.
til en Pil gennemborer dens Lever, som en Fugl, der falder i Snaren, uden at vide, det gælder dens Liv.
24 Haddaba sidaas daraaddeed, wiilashoy, bal i maqla, Oo erayada afkayga dhegaysta.
Hør mig da nu, min Søn, og lyt til min Munds Ord!
25 Qalbigiinnu yaanu jidadkeeda u leexan, Oo waddooyinkeedana ha ku dhex habaabina.
Ej bøje du Hjertet til hendes Veje, far ikke vild på hendes Stier;
26 Waayo, iyadu waxay ridday kuwa badan oo dhaawacan, Sida xaqiiqada kuway laysay aad bay u badan yihiin.
thi mange ligger slagne, hvem hun har fældet, og stor er Hoben, som hun slog ihjel.
27 Gurigeedu waa jidkii She'ool, Oo wuxuu hoos ugu dhaadhacaa dhimashada qolladaheeda. (Sheol h7585)
Hendes Hus er Dødsrigets Veje, som fører til Dødens Kamre. (Sheol h7585)

< Maahmaahyadii 7 >