< Maahmaahyadii 7 >

1 Wiilkaygiiyow, erayadayda xaji, Oo amarradaydana xaggaaga ku kaydso.
我兒,你要遵守我的言語, 將我的命令存記在心。
2 Amarradayda xaji aad noolaatide, Oo sharcigaygana sida ishaada inankeeda u dhawr.
遵守我的命令就得存活; 保守我的法則, 好像保守眼中的瞳人,
3 Farahaaga ku xidho, Oo looxa qalbigaagana ku qoro.
繫在你指頭上, 刻在你心版上。
4 Waxaad xigmadda ku tidhaahdaa, Adigu waxaad tahay walaashay, Oo waxgarashadana waxaad ugu yeedhaa, saaxiibadday gacalisoy,
對智慧說:你是我的姊妹, 稱呼聰明為你的親人,
5 Si ay iyagu kaaga celiyaan naagta qalaad, Taasoo erayadeeda kugu sasabata.
她就保你遠離淫婦, 遠離說諂媚話的外女。
6 Waayo, anigoo jooga daaqadda gurigayga Ayaan shabagga daaqadda wax ka fiiriyey,
我曾在我房屋的窗戶內, 從我窗欞之間往外觀看:
7 Oo kuwa garaadka daran ayaan fiiriyey, oo waxaan barbaarrada ku dhex arkay Nin dhallinyaraa oo aan innaba waxgarasho lahayn,
見愚蒙人內,少年人中, 分明有一個無知的少年人,
8 Isagoo maraya dariiqa xaafaddeeda u dhow, Oo wuxuu raacay jidkii gurigeeda,
從街上經過,走近淫婦的巷口, 直往通她家的路去,
9 Oo waxay ahayd gabbaldhac oo makhribka ah, markii habeenkii madoobaanayay oo gudcur noqonayay.
在黃昏,或晚上, 或半夜,或黑暗之中。
10 Oo bal eeg, waxaa isagii ka hor timid naag Sidii dhillo u lebbisan, oo qalbigeedu khiyaano miidhan yahay.
看哪,有一個婦人來迎接他, 是妓女的打扮,有詭詐的心思。
11 Iyadu waa rabshad badan tahay, waana caasiyad, Oo gurigeeda cag sooma dhigto.
這婦人喧嚷,不守約束, 在家裏停不住腳,
12 Mar dibadday joogtaa, marna dariiqyaday maraysaa, Oo rukun kasta wax bay ku sugtaa.
有時在街市上,有時在寬闊處, 或在各巷口蹲伏,
13 Haddaba isagii way qabsatay, oo dhunkatay; Iyadoo aan wejigeedu xishood lahayn ayay waxay isagii ku tidhi,
拉住那少年人,與他親嘴, 臉無羞恥對他說:
14 Anigu waxaan hayaa allabaryo nabdeed, Oo maanta ayaan nidarradaydii bixiyey.
平安祭在我這裏, 今日才還了我所許的願。
15 Haddaba waxaan u soo baxay inaan kula kulmo, Oo aan aad iyo aad wejigaaga u doondoono, waanan ku helay.
因此,我出來迎接你, 懇切求見你的面,恰巧遇見了你。
16 Sariirtaydii waxaan ku goglay durraaxado daabac leh, Iyo marooyin duntii Masar laga sameeyey.
我已經用繡花毯子 和埃及線織的花紋布鋪了我的床。
17 Waxaan sariirtaydii ku cadariyey Malmal iyo cuud iyo qorfe.
我又用沒藥、沉香、桂皮 薰了我的榻。
18 Kaalay, oo aan caashaq ka dheregno ilaa aroorta, Oo aynu jacayl ku faraxsanaanno.
你來,我們可以飽享愛情,直到早晨; 我們可以彼此親愛歡樂。
19 Waayo, ninkaygii guriga ma joogo, Oo meel fog buu u sodcaalay,
因為我丈夫不在家,出門行遠路;
20 Kiish lacag ahna wuu qaatay, Oo wuxuu guriga ku soo noqon doonaa markuu dayaxu caddaado.
他手拿銀囊,必到月望才回家。
21 Hadalkeedii badnaa oo macaanaa ayay isagii isku yeelsiisay, Oo waxay isagii ku qasabtay faankii beenta ahaa oo bushimeheeda.
淫婦用許多巧言誘他隨從, 用諂媚的嘴逼他同行。
22 Oo haddiiba iyadii buu daba galay, Sidii dibi loo wado in la gowraco, Ama sidii nacas loo wado in silsilado lagu jebiyo,
少年人立刻跟隨她,好像牛往宰殺之地; 又像愚昧人帶鎖鍊去受刑罰,
23 Jeer fallaadh beerka lagaga wareemo, Sida shimbiru dabinka degdeg ku gasho, Iyadoo aan ogayn in loo dhigay si nafteeda loo qaado.
直等箭穿他的肝; 如同雀鳥急入網羅,卻不知是自喪己命。
24 Haddaba sidaas daraaddeed, wiilashoy, bal i maqla, Oo erayada afkayga dhegaysta.
眾子啊,現在要聽從我, 留心聽我口中的話。
25 Qalbigiinnu yaanu jidadkeeda u leexan, Oo waddooyinkeedana ha ku dhex habaabina.
你的心不可偏向淫婦的道, 不要入她的迷途。
26 Waayo, iyadu waxay ridday kuwa badan oo dhaawacan, Sida xaqiiqada kuway laysay aad bay u badan yihiin.
因為,被她傷害仆倒的不少; 被她殺戮的而且甚多。
27 Gurigeedu waa jidkii She'ool, Oo wuxuu hoos ugu dhaadhacaa dhimashada qolladaheeda. (Sheol h7585)
她的家是在陰間之路, 下到死亡之宮。 (Sheol h7585)

< Maahmaahyadii 7 >